English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы так уверены

Вы так уверены traducir portugués

283 traducción paralela
- Почему вы так уверены?
- O que te faz pensar isto?
Почему вы так уверены, что церковь восстановят?
O que o faz tão otimista de que a igreja será reconstruída?
Почему Вы так уверены во времени?
Que o faz ter tanta certeza dessas horas?
Если вы так уверены, что я Кодос, почему просто не убьете меня?
Se tem tanta certeza de que sou o Kodos, porque não me mata já? !
Почему вы так уверены?
Como pode ter tanta certeza?
Спок, почему вы так уверены, что "Интрепид" уничтожен?
Spock, como é que pode estar tão certo de que a Intrepid foi destruída?
Вы так уверены в этом, мистер Нэвилл?
Pareces muito seguro disso, Mr Neville.
Почему вы так уверены?
Por que tem tanta certeza?
Почему Вы так уверены?
Como pode ter tanta certeza?
А почему вы так уверены, леди Эствилл?
Porque está tão certa, Lady Astwell?
- Почему вы так уверены?
- Como pode ter certeza?
- Почему вы так уверены?
- Como tem tanta certeza?
- Почему Вы так уверены?
- Como pode estar tão certo disso?
Почему вы так уверены, что у неё не было связи с доном Альфонсо?
Por que tanta certeza... de que ela não teve um caso com Don Alfonzo?
- Вы так уверены?
- Tem a certeza?
Почему вы так уверены?
Como pode saber isso?
- Почему вы так уверены?
- Como sabe?
Почему вы так уверены?
Ah, sim? Vocês têm a certeza disso?
Почему вы так уверены?
E o que a faz ter certeza disso?
- Почему вы так уверены?
- Como pode ter a certeza?
- Почему вы так уверены?
Como pode ter tanta certeza?
Почему вы так уверены, что найдёте её? - А почему уверены вы?
- O que é que o torna tão confiante?
Что случилось при первом разговоре, что вы так уверены в его невиновности?
Que sucedeu no primeiro interrogatório que o deixou certo da inocência dele?
Раз уж вы так уверены в моей вине,..
Está convencidíssimo de que eu sou culpado!
Вы уверены, что все именно так, как там написано?
Tem a certeza da veracidade do relatório?
Вы обвинили человека, и даже не уверены, что это он! Почему вы так поступаете?
Quando se acusa alguém é preciso estar-se seguro.
Вы так уверены в завтрашнем дне?
Tem tanta certeza do amanhã? - E você, não tem?
- Вы уверены, что именно так и будет?
Espera que recue não é?
Мы, девятеро, не понимаем, почему вы трое так уверены.
Nós, os nove, não percebemos como é que vocês, os três, ainda têm tanta certeza.
Вы уверены, что так хорошо?
De certeza que está bem assim?
А вы уверены, что вам не приснилось? Если бы так. Взгляните на фотографии.
Se acha que eu estava sonhando, veja suas fotos.
- Вы уверены? - Так точно.
Tem a certeza?
Что ж, после встречи с вами... мне бы хотелось иметь основания сказать на заседании Кабинета... что вы так же уверены, как и я.
Bem, depois de te ver... eu quero poder voltar ao ministério... e dizer-lhes que estás tão confiante quanto eu.
- Так. Вы не уверены?
- Não está certa?
Вы уверены, что это надо делать так?
Será a maneira certa?
Если вы уверены, что не поймаю, чего так волнуетесь?
Se acha que não consigo apanhar nenhuma, por que está tão preocupada?
Почему вы так уверены?
- Como pode estar tão certa?
- Так Вы уверены насчёт 5 минут?
- Aceite. - Tem a certeza acerca desses cinco minutos?
Кажется, вы не уверены, что так всё и было.
Parece que não está convencido de que foi isso que aconteceu.
Как вы можете быть так уверены?
Como pode ter tanta certeza?
К счастью для нас, кажется, они так же уверены в этом, как и вы.
Para nossa sorte, eles parecem igualmente seguros disso.
- Почему вы так в этом уверены?
- Como pode ter a certeza?
Не будьте так уверены. Вы сможете устелить станцию всеми этими "подлинными" саванами меча, которыми пытаются приторговывать.
Podíamos cobrir a DS9 com envoltórios "autênticos"
Если вы так в этом уверены, тогда единственный способ обезопасить себя от Доминиона - это уничтожить червоточину.
Se acreditassem mesmo nisso, então a única maneira de conseguirem estar a salvo do Dominion seria destruindo a Fenda Espacial.
Как вы можете быть так уверены без...
Mas como pode ter a certeza sem efectuar um...
Вы так же уверены в этом, как и во всех показаниях которые сейчас дали суду присяжных?
Tanta como tem do testemunho que acabou de prestar? Claro.
О, вы так уверены.
Tem a certeza disso?
Так вы уверены, что с ними ничего не случилось?
Tem a certeza?
Вы всегда так уверены?
Você tem tanta certeza de tudo?
Ну так вы уверены насчёт всего этого дела с переездом?
Têm a certeza de que devem viver juntos?
Так вы сможете быть уверены, что мы не включим наши голопалубы.
Dessa forma, poderão nos vigiar... assegurando-se que não reactivaremos nossos holodecks.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]