Выживу traducir portugués
265 traducción paralela
В битве при Салерно я считал, что четверо из пяти не выживут, а я выживу.
Achava difícil conseguir 4 de 5, mas tirei e bati.
"Во что бы то не встало, я выживу." И я говорю также.
"Sobrevivirei, coste o que coste." Eu também digo isso.
- Как я выживу без него?
Como posso sobreviver sem ele?
Я не выживу.
Não sobreviverei.
Я не выживу!
Não sobreviverei!
Если- - Если выживу, они растащат меня на анализы.
Se eu viver o suficiente, vou ficar sem amostras.
О, да, я выживу, но не будет удовольствия от такой жизни.
Sim, eu viverei, mas não vou gostar.
Если я и выживу, то не благодаря вам, капитан.
Se eu recuperar, não será graças a si, Capitão.
Я выживу?
- Sobrevivo?
Знаете, все думали, что я не выживу.
Eles não achavam que ia viver
Если я выживу, мы всегда будем вместе.
Se eu viver, viveremos juntos.
Я не выживу в тюрьме.
Não vou sobreviver na prisão.
Я выживу, неужели нет?
Hei-de sobreviver.
Я не выживу в заключении.
Percebe que não sobrevivo preso.
Прошлой ночью я был настолько глуп, Даяна, что лёжа здесь и размышляя, выживу ли я или умру, додумался до того, будто в мой номер заходил великан.
Senti-me tão estúpido ontem, Diane, deitado ali, pensando se ia viver ou morrer, que acreditei ter visto um gigante no meu quarto.
Если я не выживу, обещай, что не будешь спать с моей женой.
Está bem, mas se eu não me safar... promete que não dormes com a minha mulher.
Дон "волнуйтесь, я" выживу.
Eu cá me arranjo.
Нет, я не выживу.
Tenho tanto frio.
Если выживу, мы с Рамоной и малышом поедем домой.
Se estivermos vivos, eu, a Ramona e o bebé vamos para casa.
- Ты как-то неважно выглядишь, Фредо. - Уж выживу.
- Não tens muito bom aspecto, Freddo.
А если я хочу держать пари, что выживу?
E se eu quiser apostar que vou sobreviver?
И никто мне не говорил, что я выживу на этой работе.
E ninguém avisou que eu ia sobreviver ao trabalho.
Я выживу, понимаешь? Не беспокойся обо мне.
Eu apanho o próximo.
Когда я вступал в Легион, мне было все равно, выживу я или умру.
Quando me juntei à Legião Estrangeira, não me importava viver ou morrer.
Я знаю, что я выживу, если...
Sei que o conseguirei, se...
Лично я, не думаю, что выживу.
- Se acreditar no Julian. Pessoalmente, não tenho a certeza disso.
Я выживу.
Eu sobreviverei.
Я выживу и заработаю на этом, а ты а ты нет.
Eu vou sobreviver e lucrar com isto, enquanto você não vai ser capaz.
Я не могу обратно, я там не выживу!
Sacana dum raio! Se me mandam para a prisão, elas matam-me.
- У вас жар. - Я выживу.
Eu vou sobreviver.
Ты должен меня вытащить! Я здесь не выживу!
Não sei não, não vou sobreviver aqui!
Конечно, поскольку я один выживу коллективом, в действительности, буду только я.
E claro, desde que eu sobreviva, o colectivo é, de facto, apenas eu.
" Думала, что не выживу, если тебя не будет рядом
Achei que não sobrevivia Sem ti ao meu lado
"Думала, что не выживу, если тебя не будет рядом"
"Achei que não sobrevivia sem ti ao meu lado."
" О нет, нет, я выживу
Nem pensar Vou sobreviver
" Ведь мне ведома любовь, Поэтому я выживу
Enquanto conseguir amar Sei que vou ficar bem
Боюсь, что не выживу, если не увижу её.
Para ser franco não posso passar mais um dia sem a ver.
Если я выживу, то я попаду домой?
Se eu sobreviver, posso voltar para casa?
Это будет действительно великолепно когда я выживу...
Estão todos a levar isto a sério. Hei-de sobreviver... frequentar uma boa escola... Tudo bem.
Кто знает, как я через это пройду и вообще выживу ли.
Quem sabe como irei viver ou sobreviver.
Иди играй, иди играй, я выживу.
Vai brincar, vai brincar, eu vou sobreviver.
Я выживу, а ты - нет, если ты не расслабишься и не дашь мне закончить.
Eu vou sobreviver, mas você não se não relaxar e me deixar terminar.
Выживу из ума.
Faltar um parafuso na cabeça.
У меня астма, не знаю выживу ли, если будешь всё время пускать такие колечки.
Sou asmático e sou capaz de ficar aflito se lançares uns círculos de fumo.
Ничего-ничего, я выживу.
Não tem importância.
Ты сказал, что я не выживу в Детройте?
Disseste-lhes que nao conseguiremos sobreviver em Detroit?
Капитан, если я не выживу, сделайте кое-что для меня.
Capitão, se eu não sobreviver, Eu preciso que faça algo para mim,
Поэтому я выживу.
Por isso, eu sobreviverei.
Уж я выживу...
Hei-de sobreviver.
Клянусь, если выживу, стану жить честно. Клянусь! Оставьте меня здесь, оставьте.
Juro que se sobreviver, me torno honesto.
А если я выживу, то всю свою оставшуюся жизнь буду ходить с гордо поднятой головой.
Acabei o teu colete.
выживание 50
выжившие 42
выживать 21
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживешь 23
выживших нет 36
выживших 26
выжившие 42
выживать 21
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживешь 23
выживших нет 36
выживших 26