English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Г ] / Где ты родился

Где ты родился traducir portugués

43 traducción paralela
- Нет, где ты родился?
- Não, a tua cidade natal.
Эй, Лонг-Айленд, давай послушаем песню о плантации, где ты родился.
Long Island, toca aquela que fala da plantação onde nasceste.
Где ты родился?
Onde nasceste?
Где ты родился Мигель?
Onde nasceste, Miguel?
Не отвлекайся Так где ты родился?
Bem vindo. Onde nasceste?
А где ты родился?
Sabes onde nasceste?
- Где ты родился? в свинарнике?
- Nasceste numa pocilga?
Я очень хочу посмотреть, где ты родился и вырос.
Quero muito ver onde cresceste.
- Кто знает дом, где ты родился?
Quem conhece a casa onde viveste a infância?
Скажи мне твое имя, твоего отца, твоей матери, бабушки и дедушки, где ты родился, где учил Тору...
Fale-me de você, dos teus pais, dos teus avós, do teu lugar de nascimento, da tua educação religiosa.
Я не знаю, где ты родился, кем были твои родители были ли у тебя братья или сестры.
Não sei onde você nasceu, nem quem eram os seus pais, se teve irmãos.
Какими злыми бывают люди только из-за того, где ты родился или как выглядишь.
Como as pessoas são humilhadas por causa da sua origem ou da sua aparência.
Да, или умереть в пяти милях от того места, где ты родился.
Sim, ou morrer a oito quilómetros do sitio onde nasceste.
То, что ты на самом деле умираешь меньше чем на расстоянии пяти миль от того места, где ты родился.
Que tu realmente morres a menos de oito quilómetros de onde nasceste.
A где ты родился?
Flynn? De onde és?
Итак... – Где ты родился?
Agora, onde nasceu? Liverpool.
Где ты родился?
Onde nasceu?
Райнбек, Нью-Йорк, где ты родился?
Rhinebeck, Nova Iorque, onde tu nasceste?
— Так же все делают там, где ты родился?
- Isso não é comum na tua terra?
Знаешь, у тебя забавное произношение. Где ты родился?
O seu sotaque tem graça.
Я в КНП с 16-ти лет. - Где ты родился?
Sou do PKK desde os 16 anos.
Я имею в виду, где ты родился?
Quis dizer, onde nasceste?
Где ты родился?
- Onde nasceste?
Чтобы подготовить тебя к жизни в мире, где ты родился.
Para te preparar para o mundo em que nasceste.
Дом не там, где ты родился, а там, где ты его создал.
Casa não é o sítio de onde vens, é onde te instalas.
- Знаешь, где ты родился?
- Sabe onde nasceu? - Natchez.
"... иди ты отсюда, из страны своей... " "... из места, где родился ты, из отчего дома своего... "
Despede-te da tua terra, de local onde nasceste, da casa do teu pai,
Ты будешь работать здесь, а он сможет вернуться в рыбацкую лачугу, где он родился.
Podes ficar a trabalhar aqui e ele volta para o asilo onde nasceu.
А еще есть течение в философии, где говорится, что семья, в которой ты родился - это всего лишь точка отсчета.
Depois, há a corrente de pensamento que diz que a família onde nascemos é apenas um ponto de partida.
Где ты был, когда он родился?
Onde estavas tu quando ele nasceu?
Где ты был, когда он родился? !
Onde estavas quando ele nasceu?
Ты любил читать, и не хотел закончить жизнь, в нескольких километрах от места, где родился. И ты удрал, в большой город, который идеализировал, и вылепил из себя нового человека, этакого МакИнерни, для бедных.
Lias livros e não querias morrer perto de casa, portanto, fugiste para a cidade que romanceavas e reinventaste-te como um pobre McInerney.
- Ты его совсем не знаешь. - Я знаю где он родился. Знаю, чем занимались его родители.
- Sei onde ele nasceu... sei o que os pais dele faziam... sei que foi casado.
Помни сточную канаву, где ты родился, и ведьму, что дала тебе жизнь.
Lembrai-vos do esgoto onde nascestes e da bruxa que vos deu a vida!
Где ты была, когда он родился? Когда у него были дни рождения?
Onde estavas quando o Leo nasceu, ou quando ele fez anos?
И мне наплевать, что ты не знаешь, где родился Эрнест Хемингуэй.
Não me importa que não saibas onde nasceu Ernest Hemingway.
Багряный город где я родился здесь лист плюща и серебряный Шип и улицы названы так, что не выговорить золота осталось с четверть унции начинает звучать музыка и люди раскачиваются в такт все говорят : "ты идешь со мной?"
Na Cidade Scarlet Onde eu nasci Há folha de hera
Раз уж ты любишь играть, Вы найдете его в месте, где я родился.
Já que gostas tanto de jogos, encontrarás a informação onde nasci, não criada.
Ты изменил месту, где родился, Сес.
- Estás a trair o teu bairro.
Оливер, где ты родился?
Oliver, onde nasceste?
Ты родился в эпоху, где ты должен быть взрослым и ответственным.
Chegaste a uma idade em que tens de crescer e ser responsável sobre certas coisas.
Где ты родился?
- Onde nascestes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]