English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Г ] / Головоломки

Головоломки traducir portugués

235 traducción paralela
В ожидании официальных результатов забега... У него появлялось то же ощущение, что при решении головоломки, результат которой всегда предрешён.
Esperando que os resultados sejam oficiais... ele começou a sentir-se como se tivesse tanto efeito... no resultado final da operação... como tem uma única peça, num quebra cabeças gigantesco...
И кусочки головоломки становятся на свои места. Ты видишь, каким глупцом был.
Todas as peças se começam a encaixar, nem um sinal de se ser..
Маленький кусочек головоломки.
Uma pequena peça do puzzle.
Я в мыслях возвращаюсь в тот дом, я знаю, кусочек этой головоломки там.
Vou voltar a casa. Sei que há 1 peça do puzzle lá. Se me lembrar, vejo-a...
Исследуя подсознание Зелига... д-р Флетчер постепенно соединяет вместе... части головоломки.
Provando ser do inconsciente... a Dra. Fletcher começa a resolver... o enigma chamado Zelig.
Да, все говорят, что это поразительные головоломки.
É uma história muito estranha.
Некоторые другие тоже представляют планеты, но именно эта часть головоломки указывает на точное положение планет.
Alguns destes símbolos também. Mas esta parte específica do quebra-cabeças parece mostrar uma posição planetária precisa.
Складываю куски этой головоломки, Гарри.
Estou a juntar as peças, Harry.
Я не люблю головоломки.
Não me interessa. Não tento resolver uma charada.
Ты читала в своей комнате, складывала головоломки...
Lias sozinha no teu quarto. E os teus puzzles...
Должен быть ещё кусок головоломки.
Ele deve ter deixado outra peça do quebra-cabeças.
Но я знаю, что ты занялся исследованием лишь незначительного куска огромной головоломки.
O que eu sei é que está a investigar uma parte insignificante de um quebra-cabeças muito maior.
Хотя бы один человек, значащий больше, чем просто интересный кусок сложной головоломки?
Uma pessoa que seja mais do que um enigma interessante a resolver?
Ты занялся исследованием лишь незначительного куска огромной головоломки.
Está a investigar uma parte insignificante de um quebra-cabeças muito maior.
Знаете, капитан, если вы любите головоломки, у меня имеется широкий ассортимент лабиринтов удовольствий... и у них везде сюрприз в центре.
Sabe, Capitão, se gosta de enigmas, eu tenho uma grande variedade de labirintos do prazer. E todos têm uma surpresa no centro.
Вероятно, эти фотографии - последний фрагмент головоломки.
Talvez estas fotos sejam as últimas peças do quebra-cabeças.
Части головоломки.
Peças de um quebra-cabeça.
- Все они были частью головоломки.
São todos... peças do puzzle.
Две части головоломки, но я не знаю, что это значит.
São duas peças do puzzle, mas não sei o que significa.
Третья часть головоломки.
A terceira peça do puzzle.
Мы лучше присмотреться к этой третьей части головоломки.
É melhor analisarmos melhor a terceira peça do puzzle.
Слушай, лаборатория говорит запах мы запах На третьем кусок головоломки, возможно, дизельное топливо.
Ouve, o laboratório disse que o odor que cheirámos na terceira peça do puzzle deve ser gasóleo.
У каждой головоломки есть решение, от каждой болезни должно быть лекарство.
Todos os enigmas têm solução, toda a doença uma cura. Trata-se apenas de a encontrar.
Хочу поблагодарить тебя, юный Кафмайер, за то, что ты,.. ... сам того не ведая, дал мне последний элемент для решения этой головоломки.
Tenho que lhe agradecer, jovem Cafmeyer por involuntariamente ter encontrado a última peça do puzzle.
Мне нравятся хорошие головоломки.
Adoro um bom quebra-cabeças.
У него с собой книжки и головоломки, и куча всякой всячины.
Agora, ele tem livros e puzzles e todo o tipo de coisas fixes. Não é, querido?
Слишком многих фрагментов головоломки мне недоставало. Слишком о многом она со мной никогда не говорила.
Faltavam muitas peças do puzzle muitas coisas que ela nunca me contou.
- Пытаюсь сложить кусочки головоломки.
Só a tentar perceber umas coisas.
Мне нравятся головоломки с поиском слов.
Eu gosto de puzzles de palavras.
Последний кусочек головоломки это Барийо.
A última peça do quebra-cabeças é o Barillo.
На прошлой неделе все фрагменты головоломки соединились.
Semana passada, as peças do puzzle juntaram-se.
Джордж, нам будеттак здорово вместе! У меня есть мозаики-головоломки,..
George, vamos nos divertir tanto hoje!
И любит головоломки.
E adora puzzles.
Кому нравятся головоломки?
Por favor, quem adora puzzles?
Это только часть твоей головоломки.
Isto é só uma parte do teu quebra-cabeças.
Ему нравятся головоломки.
Ele gosta de puzzles.
Пациенты - головоломки?
Os doentes são puzzles?
" И вот на меня свалился последний фрагмент головоломки.
Foi como se uma grande peça de um puzzle me caísse no colo.
Уинстон Черчилль когда-то сказал, что Россия - это загадка внутри головоломки, завернутой в тайну.
Obrigado. Winston Churchill descreveu uma vez a Rússia como uma adivinha envolta em mistério dentro de um enigma.
Куски мозаики, которые я выпиливал из своих субъектов... должны были свидетельствовать... что этому субъекту чего-то не хватает... не хватает жизненно-важного куска человеческой головоломки... а именно инстинкта самосохранения.
A peça de puzzle que cortava dos meus indivíduos era apenas um símbolo de que faltava algo nesse indivíduo uma peça importante do quebra-cabeças humano. O instinto de sobrevivência.
Я жду одну улику, последнюю деталь головоломки.
Estou à espera de provas concretas, a peça final do puzzle.
Все детали головоломки на месте.
Todas as peças do puzzle estão no lugar.
Для него мы все - части одной большой головоломки.
Para ele, somos apenas peças de um grande jogo.
Когда он понял, что сила есть, ему осталось только соединить части головоломки :
Depois de se certificar, só teve de colocar as peças no sítio.
Вы пытаетесь доказать кому-то, что кроме вашей дурацкой головоломки ничто не важно?
Estás só a tentar provar, que não importa de quem se trata, o que é importante é o seu quebra-cabeças
У тебя комплекс Рубика, тебе надо решать головоломки.
Tu tens o complexo de Rubik. Precisas de resolver o puzzle.
Но судьба распорядилась иначе. Я был так близко к разгадке головоломки, чтобы увидеть образующуюся картинку.
Mas afinal eu estava muito perto do puzzle para ver a imagem que se estava a formar.
Я умею решать головоломки.
Eu sou bom a juntar fragmentos.
Это станет еще одним элементом головоломки.
Será outra peça do puzzle.
Итак... Возможно, я найду решение этой головоломки.
Muito bem, talvez possa predizer uma solução para este problema bicudo.
У нас нет куска от этой головоломки.
Estamos perdendo algum pedaço do quebra-cabeça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]