Да как угодно traducir turco
57 traducción paralela
Да как угодно - главное, чтобы получилось.
Size güvendiğimden, artık endişelenmiyorum.
Да как угодно.
Herneyse işte.
Да как угодно.
Her neyse.
- Да как угодно.
Pekala.Adı her neyse.
Да как угодно, это надругательство над умершим.
İki türlü de, bu ölüye saygısızlıktır.
Да как угодно, отпуск по работе.
- Her neyse. Hem iş hem tatil.
Да как угодно, главное - я победил.
Neyse ne, ben kazandım.
Алекс! Да как угодно.
Evet, evet her neyse.
Да как угодно, мне всё равно, но это ваше "не в то время, не в том месте", всё это - полная чушь, понимаете?
Buna ne demek istersen de, tamam ama yanlış zamanda, yanlış yerde lafı, tam bir zırvalık, tamam mı?
И прогуляемся по Луне. Образно, да как угодно.
Ve biz ayda yürüyeceğiz.
Мне всё равно так это или не так. Да как угодно.
Bana ne ondan, bana ne bundan.
ѕо совету юридического консультанта, €, при уваженииЕ €, при всЄм уважении должна отказатьс € отвечать на ваш вопрос, в соответствии с моими правами, гарантированными ѕ € той поправкой. — оединенных Ўтатов... ѕо онституции, да как угодно!
Avukatımın tavsiyesi doğrultusunda, Birleşik Anayasası'nın Birleşik Devletler Anayasası'nın beşinci ek maddesince bana tanınan susma hakkımı kullanıp soruyu cevaplamıyorum.
Можешь назвать это ухаживанием, романом, да как угодно.
Flört de diyebilirsin, sevgili de diyebilirsin, her şeyi diyebilirsin.
Ты можешь найти сколько угодно женщин как она. - Да.
Onun gibi bir sürü geyşa var.
Да, мама, как тебе угодно, племянница Кармеллы.
Evet, anne, tam isteğin gibi. Bu Carmela'nın yeğeni.
Да, конечно, как тебе угодно, здесь теперь ты хозяйка.
- Olur mu? - Tabii, tabii, nasıl istersen. Çünkü bu evin patronu artık sensin.
- Да, в письменной форме. Как угодно.
- Evet, bildireceğim, nereye isterseniz.
- Да как вам угодно!
Siz bilirsiniz.
Да, как раз на днях он сказал мне что с её полицеским значком и его наклейкой об инвалидности на машине они могли бы парковаться где угодно.
Geçen gün kadının polis rozeti ve kendi arabasındaki engelli etiketi sayesinde arabayı istedikleri yere park edebileceklerini söylüyordu.
Да, как угодно.
Her neyse.
Да, как угодно...
Bilmiyorum.
Да, всеравно, поступай как угодно
İyi, ne istiyorsan yap.
- Ну да, как угодно. - Да?
- Hep öyle olur...
Да, как угодно.
- Evet, her ne olursa.
- о, да ладно. Знаешь, такие люди как декан могут быть кем угодно но только не непунктуальными.
Dekanın halkı çok şey olabilir ama dakik olmama onlardan biri değil.
Да. Или детектив, или следователь, как вам будет угодно.
Evet, veya dedektif, veya araştırmacı, hepsi olur.
- Да. Отлично. Как угодно!
- Öyleyse öyle, nolmuş.
Да, можно увеличить его как угодно.
Ne kadar istersen büyüt.
Описывай их как тебе угодно. Да.
O kızları istediğin kadar tarif et.
- Да, а затем использовать деньги как угодно.
Evet ve sonrasında parayı istedikleri şekilde harcarlar.
Это маллиган. Да, как-угодно.
- "Mulligan" denir ona.
- Да как угодно.
- Neyse.
Да можно обзываться как угодно, только это не приведет нас
Hakaretle çıkar yol...
- Да как угодно чувак.
- Neyse ne dostum.
Эта дорога печально известна как пункт перевозки наркотиков, торговли людьми, да вообще транзит чего-угодно.
Bu yol uyuşturucu trafiği, insan ticareti envai çeşit kaçakçılık için bir cennet.
— Да, твоя школа безопасности. Можешь сколько угодно пытаться меня переубедить, но, дорогуша, такая умная девочка как ты должна уметь видеть очевидное. — Моя школа безопасности.
- Benim gözüm kapalı girebileceğim yer.
Да, как тебе будет угодно.
Tabii, kafana göre takıl.
- Да, да, как кто вам угодно...
- Evet, evet, ne düşündürdün..
Да. Как угодно.
Her neyse.
— Да как угодно.
Her neyse.
Да, ты можешь заправить их маслом и чесноком, назвать как угодно, но это всё равно слизни.
Evet, onlara istediğin kadar tereyağı ve sarımsak ekleyebilirsin, ama yine de bir salyangozsun.
Да как угодно.
Her türlü yönteme açığım.
Скажите всем здесь работающим, и если он зайдёт, если вы узнаете его, если увидите, как он читает меню, или увидите, как проходит мимо, да что угодно, вы сможете... позвонить нам?
Burada çalışan herkese de söyle, eğer o adam buraya gelirse yüzünü tanırsan, dışardaki menüye baktığını görürsen geçtiğini görürsen, ne olursa artık. Şurdan ararsın.
Да, как будет угодно. Потому что, ясно... что тебе наплевать.
Neyse, anlaşılan götünde değil çünkü.
Да, конечно, как угодно. Ну?
- Evet, her neyse.
Да, всё верно, я продаю журналы, но еще я, как бы, продаю себя, веру в моё будущее, если угодно. Ммм...
Dergi satıyorum, evet, ayrıca geleceğime olan inancım için kendi adıma da satıyorum.
Да кто угодно. Ты думаешь, это совпадение, что они заставили тебя бросить все силы на удержание одного твоего клиента, в то время, как судятся с моим за нарушение патента?
Bir yandan en büyük müvekkillerinden... birinin peşlerine düşmelerinin ve benim müvekkilimi... patent ihlalinden dava etmelerinin bir tesadüf olduğunu mu düşünüyorsun?
Как кто угодно, кто занимается дайвингом с Дэйвом Наварро.
Dave Navarro ile tüplü dalış yapan herkesin yuttuğu gibi.
- Да я ни во что не лезу. Галассо волен вести свои дела, как ему угодно.
- Hiçbir şeye girdiğim yok Corrado Galasso her ne iş yapıyorsa kendini ilgilendirir.
Да что угодно. Как у вас там дела?
herhangi bir duble buranın dışında insanlar ne yapoıyor?
Если я как-то могу помочь, чем угодно... Дай знать.
Yardım edebileceğim bir şey varsa eğer bana haber vermen yeterli.