English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Даже очень

Даже очень traducir portugués

1,680 traducción paralela
Даже очень.
Muito bom mesmo.
У фабрики был нелегкий период, но теперь все хорошо. И даже очень хорошо.
Embora tenha havido aquele período difícil que atravessámos, agora está tudo bem.
Даже очень хороши.
Na realidade, são mesmo muito boas.
Даже очень.
Talvez demais.
Даже очень маленькое количество может спровоцировать гипертонический кизис. Вот!
Até uma quantidade mínima pode causar uma crise hipertensiva.
Смотрел я на тебя, даже хотел поцеловать, хоть ты и очень молода, больна и к тому же страшненькая.
Quando estava sentado a ver-te, pensei roubar-te um beijo, embora sejas jovem, estejas doente e sejas pouco atraente.
Очень даже может быть.
É possível.
Она очень переживала, что над ней издевались, а один мальчик даже толкнул её в пруд.
Ela estava muito triste porque sofria abusos e um rapaz empurrou-a para dentro de um charco.
Что-то очень даже живое контролирует Убежище.
Que alguma coisa muito viva está a controlar o Santuário.
А мы разве не.. ты ведь была очень даже за.
Nós não... porque tu parecias muito... empenhada.
Ну... я был очень даже милым с ней.
Eu fiz de tudo para a agradar.
Не знаю, меняются ли люди, даже если очень этого хотят.
Não sei se as pessoas mudam, mesmo quando tentam.
Очень даже стОит.
Não, não estás.
Очень даже помешаешь.
Estás mesmo.
Даже то как мы сейчас сидим здесь, очень драматично, и тем не менее мы чувствуем себя вполне комфортно.
Até mesmo o modo como estamos sentadas é tão dramático, e mesmo assim sentimo-nos confortáveis.
И даже не очень хорошая.
e uma das más.
Очень приятно использовать оскорбительные выражения, даже если они и не точны.
É muito satisfatório usar um insulto corriqueiro mesmo quando não é correcto.
На самом деле очень даже возможно.
É bem possível, aliás.
Очень мало воды в колодце Я даже не знаю, как ее пить.
Nós temos uma quantidade limitada de água e eu não sei como você pode beber.
Однако, есть одно дело, требующее внимания, которое очень даже касается.
Há outras coisas a fazer, que já são bastante da tua conta.
Думаю, скоро мы обручимся, или даже сразу поженимся, чтобы не терять времени, так что я должна тебя предупредить у меня очень, очень, очень несносная мама...
Vamos ficar noivos, ou casamo-nos já, poupamos tempo. Tenho de te avisar que a minha mãe é insuportável mas vamos ter de a gramar no casamento.
Мы оба очень даже.
Nenhum de nós é o cobiçoso.
Ну, мы бываем очень даже ничего.
Bem, somos muito cautelosas.
очень даже касается. Нет, это мое решение касательно моей жизни, моего сына!
Esta é minha decisão sobre meu filho e minha vida!
твоя мама очень много работает даже сейчас, ведь она работает на нас.
A tua mãe trabalha no duro. Só que agora trabalha para nós.
Должна заметить, вчера вечером... было очень даже ничего.
Tenho que admitir, ontem à noite... foste muinto bonzinho.
И я думаю, что это очень важно, даже если вас услышит только 71 человек.
Eu acho isso realmente importante. Mesmo que só 71 pessoas leiam.
Эй, вообще-то тренировочные штаны - очень даже удобная одежда.
As calças de fato de treino são uma opção muito confortável.
А иногда они очень даже симпатично выглядят.
Às vezes, também podem ser um bocado gira, sabes.
Ты там двигался очень даже неплохо, Говард.
- Sabias uns passos giros, Howard. - Obrigado.
Солт-Лейк очень даже приятный город.
Salt Lake é uma cidade bonita.
С виду очень даже классная.
Mas parece uma pessoa porreira.
Очень даже.
- Bem.
- В личном общении - да но по неизвестной причине, в смс-ках у нас всё очень даже клеится.
Não damos pessoalmente, mas não sei por que quando trocamos mensagens, fica tudo certo.
Даже... очень не плохо.
Mesmo nada mal.
Даже моя мама его знала не очень хорошо.
Até mesmo a minha mãe não o conhecia assim tão bem.
Это уж очень экстравагантно, даже для тебя, держать камердинера-калеку.
É bastante excêntrico, até para si, ter um camareiro aleijado.
Мне очень жаль, что так получилось, милорд. Даже не знаю, что случилось.
Peço muita desculpa por isso, meu senhor, não sei o que aconteceu.
Это очень даже имеет смысл.
Faz todo o sentido.
Иногда она очень даже работает, спасибо.
obrigado.
Я... очень многое вложил в это. Расходы зашкаливают, так что я не могу позволить остановить работу, даже на неделю.
Tenho um enorme investimento nisto. nem mesmo por uma semana.
А знаешь, эти яйца очень даже ничего.
estes ovos não estão nada maus.
Что ж, мне очень даже нравится. Пегги, наше почтение.
Retratam o que é importante na vida da mulher depois do trabalho estar feito.
Знаешь, я очень горжусь тем, как хорошо ты научилась себя вести, даже когда ты злишься на свою маму.
Porque sim. Estou muito orgulhosa pela forma como te estás a comportar tão bem.
Это очень смешно, так как подразумевается, будто наша продукция так хороша, что мы даже не действуем в своих интересах.
Tem piada. Diz que o produto é tão bom que nem nos importamos connosco.
Я даже не люблю журналы, но я принесла с собой книгу, а мне сказали, что это выглядит не очень хорошо.
Nem gosto de revistas, mas trouxe um livro, e disseram que não ficava bem.
Это было очень дорогое платье, которое мне совсем даже и не нужно.
- Era um vestido muito caro que eu não precisava.
Не знаю даже, поняла ли ты меня, потому что я не очень хорошо выражаю свои мысли.
Nem sei se isto faz sentido, porque não sou assim muito bom a dizer o que sinto.
И даже очень.
Diria que gosta muito dela.
Это, возможно, не устраивает тебя, но очень даже по мне.
Pode não ter servido para ti mas ele tem sido bom para mim.
Кольца кажутся сплошными, они даже отбрасывают тени на планету, но на самом деле они имеют очень сложную структуру.
Eis dois pendrives idênticos. O primeiro contém uma imagem em alta resolução.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]