English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Дедушка умер

Дедушка умер traducir portugués

71 traducción paralela
Тэмми, ваш дедушка умер или нет?
Tammy, o seu avô morreu ou não?
Когда дедушка умер, похоронное бюро было в доме под номером 235 ну я и подумал, что можно поставить на этот номер.
Quando ele morreu, o número da sala do funeral era o 235. Por isso, achei que seria uma boa aposta, sabes?
Извини за опоздание, но мой дедушка умер два часа назад.
Desculpem o atraso, mas o meu avô morreu há duas horas.
Ты сказал, что дедушка умер?
Disseste que o Avô tinha morrido.
Скорее, дедушка умер!
Anda, o avô morreu.
Мама говорила, что когда дедушка умер, бабушка плакала, пока не ослепла.
A minha mãe disse-me que quando o meu avó morreu, a minha avó chorou até ficar cega.
Ты знаешь, когда я была девочкой, мой дедушка умер точно также.
Sabias que, quando eu era apenas uma menina,... o meu pai morreu da mesma maneira?
Когда твой дедушка умер осталось многое, что твой папа не успел ему сказать, о чем он сейчас сожалеет.
Quando o pai faleceu, o teu pai tinha muito para lhe dizer, muitas mágoas.
Дедушка умер полгода назад.
O avô morreu há seis meses.
Мой дедушка умер, пытаясь запустить двигатель в машине.
O meu avô morreu a tentar fazer um carro pegar.
Мой дедушка умер.
O meu avô morreu.
- Дедушка умер?
- O avô morreu?
Ты также улыбалась в тот раз, когда пыталась мне сказать что дедушка умер.
Só o fizeste quando me disseste que o avô morreu.
- Мой дедушка умер.
O avô morreu!
Я не могу поверить, что дедушка умер.
- Não acredito que o avô morreu.
Этот дедушка умер три года назад.
Esse avô morreu à 3 anos.
Она сказала, когда дедушка умер, она нашла его голым, лежащим в ванне со здоровенной эрекцией.
E ela disse, que quando o avô morreu, ela encontrou-o deitado nu na banheira com uma erecção e tanto.
Дедушка умер и оставил мне свою кредитку.
O meu avô morreu e deixou-me o cartão de crédito.
И мой дедушка умер 7 декабря, 1941 года, обороняя ту самую землю, которую ты хочешь защищать.
E o meu avô morreu em 7 de Dezembro de 1941, a defender a mesma terra que você quer proteger.
Мне очень жаль, ваш дедушка умер. И мне необходимо ехать в Шотландию для организации похорон.
Lamento dizer-vos que o vosso avô morreu e eu vou ter de ir para a Escócia para organizar o funeral.
Крис, детка, мне так жаль тебя расстраивать, но твой дедушка умер.
Chris, querido, lamento muito dizer-te isto, mas o teu avô faleceu.
Мой дедушка умер от рака легких.
O meu avô morreu de cancro no pulmão.
Потом я выяснила, что его дедушка умер, а у бабушки рак легких, и ее недавно поместили в хоспис.
Descobri que o avô dele tinha acabado de morrer, e a avó, que tinha cancro de pulmão, tinha acabado de ser internada num asilo.
Мой дедушка умер.
- O meu avô está morto.
Когда умер дедушка и лежал на больничной койке, я смотрел на него, но не видел, чтобы что-то из него выходило.
Quando o avô morreu, olhei muito para ele na cama do hospital, mas não vi nada a sair dele.
Когда дедушка Джэйми умер его мама говорила ему что он уснёт на долго.
Porque perguntas isso? Quando o avô do Jamie morreu a mamãe dele disse que o avô ia dormir durante muito tempo.
С тех пор как умер дедушка.
Desde que o meu avô morreu.
Дедушка! Ты умер?
O ar quente e húmido, como uma jovem bonita.
Дедушка умер! Сюда!
O avô morreu!
Такое уже было, когда умер мой дедушка.
Outra vez, não. Aconteceu-me o mesmo, quando morreu o meu avô.
Ну, мой дедушка начал реконструкцию, но он вообще-то умер во сне. В Майами.
Bem, o meu avó construiu o local mas, por acaso, morreu, durante o sono, em Miami.
Прости, что мы давно не говорили, умер мой дедушка, я несколько раз пробовала дозвониться до тебя, но никто не брал трубку, а сообщение на автоответчике я оставлять не хотела, но ты, наверное, волнуешься... так что... в общем, я у родителей, помогаю маме, она совсем расклеилась.
Desculpa não ter ligado antes. Ouve, o meu avô faleceu. Liguei algumas vezes mas ninguém atendeu, e não queria deixar este recado no teu atendedor.
Да, в общем, у неё умер дедушка, и она просила взять её почту.
O avô dela morreu e ela pediu-me para vir buscar a correspondência.
Я понимаю, что ты чувствуешь, мой дедушка умер так же!
Eu sei como se sente.
Дело в том, что на прошлой неделе умер мой дедушка.
O meu avô morreu a semana passada.
- Мне ужасно жаль что умер твой дедушка.
- Sinto muito mesmo, pelo teu avô.
Мне сообщили, что здесь вчера ночью умер мой дедушка.
Disseram-me que o meu avô morreu aqui.
Говорит, у неё умер дедушка, просит прийти на похороны,
que raio é isso? Ela disse-me que o avô morreu, quer que eu vá ao funeral.
Мой дедушка оставил мне свое ружье 12 калибра, когда умер.
O meu avô deixou-me a sua arma quando morreu. E foi roubada.
Как сделать, чтобы дедушка умер счастливым?
E o que fazer para que o avô morra feliz?
Оказалось, что умер мой дедушка.
O meu avô tinha falecido.
От чего умер мой дедушка?
O meu avô morreu de quê?
И когда ты сказал, что жил у бабушки я так понимаю дедушка уже умер?
E quando dizes que vivias com a tua avó, calculo que o teu avô já tinha morrido?
О да, мой дедушка как раз от такой умер.
Um alto? Sim, pois. O meu avô morreu com um alto.
Знаешь, когда умер мой дедушка, и бабуле было одиноко, моя мама возила её 3 раза в неделю в специальный центр, где она могла общаться с другими одинокими людьми.
Sabes, quando o meu avô morreu, e a avozinha estava sozinha, a minha mãe conseguiu que ela visitasse um centro 3 vezes por semana onde podia socializar com outras pessoas solitárias.
Я была на первом курсе школы медсестер Когда умер мой дедушка
Estava no primeiro ano de enfermagem, quando o meu avô faleceu.
Жаль, что последний дедушка Тома, недавно умер от удара.
É uma pena que o avô do Tom tenha tido um enfarte fatal.
Несколько лет назад умер наш дедушка, и Одетт тяжело это восприняла.
Há alguns anos, o nosso avô morreu e a Odette não aceitou bem.
Сюзанна сказала, что лже-Одетт хотела поговорить о дне, когда умер ее дедушка.
Está bem, então a Suzanne disse que a "Falsodette" queria falar sobre o dia que o avô morreu.
Мой дедушка умер, когда мне было 15.
O meu avô morreu quando eu tinha 15 anos.
И я сказал тебе : "Моего Па-Па", потому что в тот год умер мой дедушка.
E eu pedi-lhe o meu vovô, pois tinha sido o ano em que ele tinha morrido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]