Делали traducir portugués
5,573 traducción paralela
Мне делали не один аборт.
Fiz mais do que uma operação.
Как-то же они это делали.
Tinha de fazê-lo de alguma maneira.
Где Артуру делали операцию, после несчастного случая?
Onde foi o Arthur operado depois do acidente?
Вы делали ставки?
Vocês fizeram uma aposta?
Мы не... ничего не делали.
- Não fizemos nada.
Отец Бернард был против того, что вы делали, и он собирался доложить о вас.
O Padre Bernard confrontou-o, ele ia denuncia-lo. - Não toquei no rapaz.
Она секретничала, да, но разве мы этого не делали, когда казались виновными в преступлении, которого не совершали?
Ela continua a mentir, mas não é o que todos faríamos se nos acusassem de um crime?
Вы же так близки, все вместе делали.
Eram muito chegados, faziam tudo juntos.
Хорошо, но прошло уже больше двух недель и они не делали никаких попыток нас убить.
Já se passaram mais de duas semanas, e eles ainda não vieram atrás de nós, pois não?
Как вы делали это с отцом.
Como fazia com o seu pai.
Если бы вы не выяснили, кто убил Лилу и разговаривали бы с чувством, как вы это делали, наши семьи никогда бы не примирились, и мы никогда не могли бы собраться вместе
Se não descobrisse quem matou a Lila e não nos chamasse à razão, as famílias nunca se reconciliariam. E nós nunca ficaríamos juntos.
Линкольн... он и был в этом сне, где-то заперт, ему делали больно.
- O Lincoln... Ele estava neste sonho. Estava preso em algum lado.
Вы делали это прежде.
Já fizeste isto antes.
Когда делали последнее ЭКО, я сказала себе, если не выйдет, я ухожу.
No último tratamento "in vitro" que fizemos, disse a mim mesma se não funcionar acabou-se.
- Ты помнишь, что тебе делали операцию?
- Lembras-te de alguma cirurgia?
Они делали пластические операции преступникам в этой комнате, меняли им лица.
Eles faziam cirurgias plásticas em criminosos, nessa sala, mudando os rostos deles.
Итак, по информации отеля, минибар был пополнен, белье забрали из прачечной горничные делали свою работу.
Então até onde o hotel sabia, o mini bar estava a ser reabastecido, a roupa estava a ser recolhida, as empregadas estavam a fazer os serviços de limpeza.
— Они делали тебе больно? Нет.
Magoaram-te?
Так же, как и с первым Джошем. Что бы мы ни делали, как бы ни следовали протоколу, ничего не получалось, потому что Господь и не хотел этого.
Como o primeiro Josh, não importa o que fizemos... como seguimos o protocolo, nunca o levou porque Deus, nunca o quis levar.
Мы не знали. Мы не делали этого раньше.
Não me deviam ter pedido.
А потом что Вы делали?
E, depois, o que fez?
Что вы делали с детективом Харди одни, в его номере в течение двух часов в ночь, когда он арестовал и Вы избили обвиняемого, вашего мужа?
O que fez sozinha com o Detetive Hardy no quarto de hotel dele durante duas horas na noite em que ele foi preso e em que espancou o arguido, o seu marido?
О, вы случайно не помните, может когда-то делали какую-нибудь работу в компании "Торп Агросервис"?
Estas são as contas dos últimos sete anos.
- Вы помните, делали ли вы что-нибудь для "Торп Агросервис"?
Lembra-se de trabalhar para uma empresa chamada Thorps Agriservices?
Возвращаясь к подозреваемым - что они делали те 12 часов перед тем как Лиза и Пиппа исчезли?
O que faziam os suspeitos recorrentes nas 12 horas antes do desaparecimento da Lisa e da Pippa? Certo.
Мы с отцом раньше делали модели.
Eu e o meu pai... costumávamos fazer modelos.
За последние 10 дней, на меня нападал спятивший биотехник, меня подрезал брат, мне делали операцию, сам помогал оперировать, меня били, в меня стреляли, меня жгли.
Nos últimos 10 dias, fui atacado por biotecnologia, esfaqueado pelo meu irmão, fui operado, ajudei a realizar uma operação, fui espancado, intimidado, e queimado.
Мы делали вскрытие его матери.
Acabámos de fazer a autópsia à mãe dele.
Вы делали снимки.
Tirou fotos.
Я хочу знать всё, что они делали с ним, все места, в которых он был, любое произнесенное им слово, особенно если оно обо мне, и что, чёрт возьми, он будет делать дальше.
Quero saber tudo o que fizeram com ele, aonde foram, tudo o que disseram, sobretudo sobre mim, e que raio vai ele fazer a seguir.
Хочешь увидеть, что они со мной делали?
Queres ver pelo que me fizeram passar?
Слушай, мы всё делали на отлично, и тут вдруг нам потребовалась нянька.
Estava a ir bem, e agora precisamos de uma ama?
Также, как делали Посланники до вас.
Como fizeram os anteriores Mensageiros.
Каким-то образом кто-то делает так, чтобы простые люди делали необычные вещи, вещи, на которые не должен быть способен никто.
De alguma forma, alguém está a fazer com que pessoas normais façam coisas extraordinárias, coisas que ninguém deveria ser capaz de fazer.
Мы все делали вещи, которыми не гордимся, Дэннис... вещи, о которых мы бы хотели умолчать.
Todos nós fizemos coisas das quais não nos orgulhamos Dennis... coisas que gostaríamos que ninguém soubesse.
А, и это делали.
- E acontece.
Дикость. Мы так когда-то делали?
Nós faríamos isso?
Мои родители, они... Они не романтизировали свадьбу, как это делали твои.
Os meus pais, eles... não romantizavam tanto o seu casamento como os teus.
- Что? С тех пор, как Том вернулся из Дублина, мы делали это вместе.
Trabalhamos juntos desde que ele voltou de Dublin.
Треугольник под номером наносили только в концлагерях, и в каждом из них, в зависимости от года, делали тату в определенном месте.
O triângulo por baixo dos números só foi usado em alguns campos, e cada campo tinha um local para a tatuagem dependendo do ano que era.
Хорошо, предположим, что вы этого не делали. Но кто-то из вашего ресторана сделал.
Supondo que não foi você, alguém no seu restaurante foi.
Что все эти деньги делали у Люси?
O que é que a Lucy estava a fazer com todo este dinheiro?
Знаешь, как много тел делали тут черт знает что друг с другом?
Sabe quantos corpos fizeram sabe-se lá o quê aqui?
Сейчас коврики в машине делают из синтетических материалов, но коврики в старинных машинах делали из 100 % натурального волокна, типа шерсти что мы нашли на пуантах Евы.
Os carpes dos carros hoje em dia são feitos com fibras sintéticas, mas os carpes em carros clássicos são de fibras 100 % naturais, como a fibra que encontramos na sapatilha da Eva.
Что они с тобой делали?
O que te fizeram?
Что вы делали с этой пачкой сигарет?
- Porque tinha o maço de tabaco?
Они знали, что делали. Это было абсолютно безопасно!
Sabiam o que estavam a fazer, era totalmente seguro.
В конце Коллинз-стрит, только и делали, что бренчали на дурацком пианино.
Em Collins Street só tocavam piano.
Вы прибыли раньше, чем вам было назначено, никем не замеченный, как делали и в другие дни по утрам.
Então, chegou mais cedo à reunião, ninguém o viu, como tinha feito muitas outras vezes.
Требуется определённая сноровка, чтобы удалить надпочечники так чисто как они это делали.
- Adoras este tipo de trabalho.
Что вы делали с Марком?
O que fizeste com o Mark?