Дело в деньгах traducir portugués
396 traducción paralela
Люк, здесь дело в деньгах. Да что с тобой? !
Estamos a falar de dinheiro, estás doido?
Папа, если дело в деньгах, я буду делать всё, что угодно.
Papai, se for por dinheiro, eu farei qualquer coisa.
Всё дело в деньгах, парень.
É tudo uma questão de dinheiro, rapaz.
Всё дело в деньгах.
Elas gastam o teu dinheiro e dizem-no às suas amigas. É economia pura.
Элли. Обычно дело в деньгах.
Geralmente é só por causa do dinheiro.
- Дело в деньгах?
- É uma questão de dinheiro?
- Да, дело в деньгах.
- Sim, é uma questão de dinheiro.
Так здесь все дело в деньгах?
Mas é disto que se trata : de dinheiro?
Дело в деньгах.
Por uma questão de dinheiro.
Дело не в деньгах, пойми, надо шею спасать.
Já não se trata do dinheiro, mas das nossas vidas. Vamos desistir, entendes?
При чём тут деньги? Если бы дело было только в деньгах, я не стал бы даже ездить в офис!
O dinheiro não é o fito dos negócios.
Тут дело не только в деньгах, я ради него рисковал, и не раз.
Não se trata só de dinheiro.
Просто, чтобы вы не думали, что я очерствевший тюфяк... и дело здесь не в деньгах.
Só para lhe mostrar que não sou insensível, que não se trata apenas de dólares.
Дело не в деньгах.
Isto não é um negócio.
Да не в деньгах даже дело.
Cospes nas pessoas!
Дело не в деньгах, и назад я её не возьму, потому что я продаю всю эту хрень и покупаю себе жильё.
O dinheiro não é importante, e não aceito devoluções porque vou vender esta espelunca e comprar um apartamento.
Дело в том же, в чём оно всегда - в деньгах!
Dinheiro, como sempre.
Не в деньгах дело.
Não, não é pelo dinheiro.
Дело не в деньгах.
- O dinheiro não é relevante.
Дело не только в деньгах.
Não tem nada a ver com dinheiro.
- Тогда дело не только в деньгах.
- Então não é só o dinheiro.
- Дело не в деньгах.
- Isto não tem a ver com dinheiro.
Дело не в деньгах. Дело в том чувстве, что мы их заслужили.
Não é o dinheiro, mas sim a sensação de o ter-mos ganho.
Халидей, друг мой, дело не в деньгах.
Halliday, meu amigo, não é uma questão de dinheiro.
Мардж, дело не в деньгах. Моя работа - это моя личность.
Marge, não é por causa do dinheiro, o meu trabalho é a minha identidade.
Дело же не в деньгах.
Não ando atrás do dinheiro.
- Дело не в деньгах.
- Não é pelo dinheiro.
Не в деньгах дело.
O dinheiro não é importante.
Дело не в деньгах.
Não é pelo dinheiro.
Тогда зачем ты работаешь в полиции, если дело не в деньгах?
Se não trabalha para o cheque, é algum drogado de acção?
Дело не в деньгах.
Não é o dinheiro.
Это очень щедро. Но послушайте, дело не только в деньгах.
Isso é muito generoso, mas isto não tem a ver com dinheiro.
Дело не в деньгах.
Isto não tem a ver com dinheiro.
Если дело не в деньгах, тогда в чем?
Se não tem a ver com dinheiro, tem a ver com o quê?
Дело только в деньгах?
É só pelo dinheiro?
Дело не в деньгах.
Não tem nada de resgate.
- Вы думаете, все дело в деньгах?
- Entendem-me? - Acreditas que só tem a ver com dinheiro?
Нет, он разбогател еще в школе, это каждый знает. Дело не в деньгах. Дело в сохранении традиций.
Não se trata aqui de dinheiro, mas de tradição.
- Дело не в деньгах.
- Não disse nada sobre dinheiro.
Мистер Кейдж в наш первый к Вам визит Вы сказали : оставьте эмоции, это дело о деньгах.
Dr. Cage quando viemos ter consigo da primeira vez disse que, emoções à parte, este caso é acerca de dinheiro.
Дело не в деньгах, врачи говорят, мой диабет...
Não é por falta de dinheiro, mas o médico diz que os meus diabetes...
Дело не в деньгах, деньги не важны.
Não é pelo dinheiro. O dinheiro não é importante.
Дело даже не в деньгах.
Não é só pelo dinheiro.
Дело не в деньгах, сын. Дело в правилах.
E sem as regras, bem que podíamos estar no cimo da árvore... infligindo a nossa porcaria uns aos outros.
Рок-н-ролл - это стиль жизни и образ мышления и дело здесь совсем не в деньгах и не в популярности.
O rock and roll é um estilo de vida e uma forma de pensar e não tem a ver com fama e dinheiro.
И дело здесь совсем не в деньгах и не в популярности.
Não tem a ver com o dinheiro, nem com a fama.
Нет, нет, дело, конечно же, не в деньгах.
- Não é uma questão de dinheiro!
Но вы говорите, что дело не в деньгах.
Mas está a dizer que não é pelo dinheiro.
Дело не в деньгах.
Não se trata de dinheiro.
Дело не в деньгах.
E não é sobre dinheiro.
Или, может, дело было в деньгах.
Ou talvez tenha sido o dinheiro.
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело вовсе не в этом 24
в деньгах 23
деньгах 16
дело не в нем 48
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело вовсе не в этом 24
в деньгах 23
деньгах 16
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело сделано 378
дело номер 54
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело сделано 378
дело номер 54