Держу его traducir portugués
334 traducción paralela
- Стоять, Уилер! - Я держу его!
Quieto, Wheeler!
Я не держу его много.
Não tenho muitas.
Адвокат! Я держу его!
Advogado, apanhei-o!
Отлично, Джимми! Я держу его на мушке!
Muito bem, Jimmy, já os vejo.
Я держу его!
Já o amarrei.
Я держу его! - Положи его прямо сюда.
Eu seguro-o.
- я держу его открытым на полставки, в основном из-за отца.
Só a tenho aberta em part-time, apenas pelo meu pai.
Гарри, дай мне руку, я держу его!
Apanhei-o! Harry, anda cá, ajuda-me aqui!
Я держу его!
Levanta-te!
Есть! Держу его!
Apanhei-o!
Я держу его!
Apanhei-o!
Я держу его!
Está seguro!
Держу его на прицеле!
A apontar ao caça!
Держу его на прицеле!
A apontar ao alvo!
Я никогда не держу его заряженным.
Nunca a tenho carregada.
Я держу его, держу!
Já o tenho!
Я держу его. Боже.
- Cuidado com a cabeça.
В целях гигиены я держу его в клетке.
Tenho de o deixar na gaiola por questões de higiene.
Я держу его.
Eu trato dele.
- Я держу его.
- Eu controlo-o.
Ну, я его подобрал, держу его, бегаю туда-сюда... Ищу парня, который чинил мой "линкольн", когда я ездил На "линкольне". Ну, чтобы он прикрутил мне член обратно.
Apanho-o do chão, seguro-o e corro de um lado para o outro à procura de um tipo que costumava arranjar o meu Lincoln para que ele volte a pô-lo.
- Нет, я держу его!
- Não, eu agarrei-o.
Я держу его в ежовых рукавицах.
Faço-o passar uma má.
Нож которым вас ранели Сказать правду Я держу его у себя дома
Aquela faca, que o Nobu lhe espetou ainda a tenho.
Ничего, Говард, я держу его на мушке.
Muito bem, Howard, estou a vigiá-lo.
Держу пари, впервые кто-то твердил "Затопи его!" как молитву.
Aposto que foi a primeira vez que alguém disse : "afundem-no", como prece.
Я его держу!
Que te fez?
А я держу его под рукой.
Eu não lhe consinto.
Держу пари, вы его сварили.
E aposto que foi você que a fez.
Просто держу его на дистанции.
Se tiver problemas, venha a mim.
Держи его. - Держу.
Aguenta-o aqui.
Я держу его!
Tinha sido melhor para todos se não tivesses voltado. Eu seguro-o.
* Она держит его, он держит её, я держу их вместе
Ela manté-no, ele guarda-a a ela deixarei as coisas como estavam...
Сволочь дерьмовая. Держу. Я его держу.
Merdoso!
- Я держу его!
Segurem-no!
я его держу. ќстановитесь!
Pára! Apanhei-o!
я держу его. " они, хватайс €.
Já o tenho. Agarra um cabo!
Держу пари, что принятые нами сигналы посылала система, которая пыталась починить его.
Os sinais vinham do sistema que o tentava reparar.
Только когда он потянулся к фазерной винтовке, лежавшей на ближнем камне, я осознал, что держу свой собственный фазер, и застрелил его.
Só quando ele tentou alcançar uma espingarda phaser que estava por cima da roupa dele, numa rocha, é que percebi que ainda tinha o phaser e disparei sobre ele.
И я его держу, маркиза.
E estou cumpri-la, Marquesa.
И теперь я держу его в руках.
Agora, tenho-o nas minhas mãos.
Не знаю, но держу пари, что мы можем найти его в военной базе данных.
Não sei, mas aposto que descobrimos a identidade dele na base de dados militar.
- Я его держу.
- Ja o segurei.
Я держу его!
Já o segurei.
Держу пари, его нет, как готов поспорить, что ты не будешь сидеть сложа руки и не позволишь своим друзьям начать войну, способную разрушить Альфа квадрант.
Aposto que nem existe, tal como aposto que não conseguirá ficar sentado e deixar os seus amigos começarem uma guerra capaz de destruir o Quadrante Alfa.
Только он постоянно плачет, если я его не держу.
Mas chora sem parar, se não o tiver ao colo.
Возможно, но, держу пари, перед его смертью, вам бы хотелось знать, какие секреты Доминиона он выдал Федерации.
Talvez, mas antes de morrer, aposto que vai querer saber que segredos do Dominion ele revelou à Federação.
Я захожу в ванну и мое полотенце не на полу, где я всегда его держу.
Entro na casa de banho e a minha toalha não está no chão, onde a guardo.
И... Держу я его в руке - и тут вдруг влетела птица, схватила его клювом и улетела с ним.
Estou a segurá-lo para cima e um pássaro precipita-se sobre ele, agarra-o no bico
Я держу пари, что это был его план.
E aposto que era esse o plano.
Держу пари, они забыли о его фейерверках. О них тоже должны быть стихи.
Aposto que nenhum verso fala dos fogos-de-artifício dele.
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его нет в городе 21
его отец 295
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его нет в городе 21
его отец 295
его сын 143
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его брата 23
его номер 25
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его брата 23
его номер 25
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19