Его сын traducir portugués
1,376 traducción paralela
- А ещё лорд Бойнтон и его сын.
E Lorde Boynton e o filho. Exacto.
Не думаю, что он понимает, как близко его сын к тому, чтобы серьезно навредить себе.
Eu acho que ele não sabe O quão perto o filho está de se machucar seriamente
Его жена больна, а его сын - отдельная головная боль.
A mulher dele é doente e o filho dele é um chato do caraças.
Я его сын. А он — не марионетка.
Sou o filho dele, não um marionetista.
Как будто прыжок во времени. Женщина, машина и его сын исчезли.
Disse que parece ter havido um salto no tempo e que o filho, a mulher e o carro dela desapareceram de repente.
Эйприл Хобарт хочет знать, не может ли её старик придти на благотворительный вечер, посмотреть на то, как играет его сын.
A April Hobart quer saber se o seu ex pode vir à angariação de fundos, ver a banda do filho tocar.
Его сын получит такой же шанс как она.
O filho dele tem as mesmas chances que ela teve.
ч Это его сын.
Um filho.
Нерио Винч мертв, его сын скрывается.
O Nerio Winch está morto. O seu filho está em fuga.
- ј ты его сын!
- Tu és o rapaz!
Его сын звонил моему.
O filho dele ligou ao meu filho.
- Я его сын.
- Como se chama?
- Его сын? - Как тебя зовут?
- Tire as mãos de cima de mim!
Я его сын.
Sou o filho dele.
Так что у нас имеется коп... папина девушка и его сын.
Por isso, temos ele... a miúda do pai... e o seu filho.
И, наконец, его сын.
Depois, a cabra dele, e depois o filho dele.
Как проблему. Он не мог допустить, чтобы его сын женился на твоей дочери.
Preocupado, detestava a ideia do seu filho casar-se com a tua filha.
Ваша дочь и его сын.
A sua filha conhece o filho dele, o Ali.
- Тед. Его сын.
O filho.
Потом возвращается его сын, чтобы отомстить за него и убить свою мать.
O filho regressa para o vingar e para matar a mãe.
Таких, как его сын Атрей, который накормил своего брата Фиеста мясом его сына.
Como o seu próprio filho, Atreu, que cozinhou o filho do seu irmão, Tiestes, convidando-o para o banquete.
Его сын в больнице из-за передозировки наркотиков?
"É verdade que ele está internado?"
Вы знаете, когда я начал, его сын Джеймс был... Он был беспечным. Старик попросил меня приглядывать за ним.
Quando eu entrei, o filho dele, o James, era descuidado e o velho Donaldson pediu-me para o vigiar.
Вы сказали, что когда его сын Джеймс погиб, старик Дональдсон был готов просто... сдаться. Но вы не позволили ему.
Disse que quando o filho, o James, morreu, ele estava pronto para desistir de tudo.
Может его сын?
Provavelmente é o filho dele.
Что? Ты пытаешься поглубже вонзить свои когти в Майка показывая ему, как сильно его сын тебя любит.
Estás a tentar amarrar o Mike mostrando-lhe o quanto o seu filho gosta de ti.
Ты его сын.
És o filho dele.
Я увеличу безопасность систем вооружения и реактора. И если этот сукин сын еще на судне, мы его найдем.
Vou aumentar a segurança no nosso sistema de armas e no reactor, e se o filho da pu.. ainda estiver neste navio, nós vamos encontrá-lo.
Твой сын любит меня и я люблю его.
O teu filho ama-me e eu amo-o.
Мне кажется, ваш сын дразнил его.
Creio que o seu filho gozou com ele.
Королю, наверное, интересно, его ли ты вообще сын?
O rei deve pensar se sereis mesmo seu filho.
Мой лорд, если ваш сын выдвинул эти обвинения из-за того, что боится со мной драться, то я готов принять его отказ.
Meu Senhor, se vosso o filho fez estas acusações por ter medo de lutar contra mim, eu aceito cordialmente a sua desistência.
Каждый игрок команды стремиться доказать, что именно он любит свою команду больше всех, А каждый сын стремиться доказать Что никто не любит его мать, так как он.
Todos os fãs querem mostrar que ninguém ama a camisola como eles e todos os filhos sabem que ninguém ama a sua mãe como eles.
Когда их сын повзрослел, он пошёл в армию,.... они молились, чтобы господь берёг его от опасности.
Quando o filho deles atingiu a idade, foi para o Exército. E eles pediram a Deus que o livrasse dos perigos.
Сын, ты его заслужил.
Mereces isto, filho.
Скажи им, что мы знаем, чем занят их сын и если они не будут сотрудничать, его приговорят к смерти.
Diga a eles que sabemos o que seu filho está fazendo e se não cooperarem, vamos sentenciá-lo à morte.
Единственным наследником его богатства должен быть его приемный сын.
O único herdeiro a sua fortuna tinha que ser seu filho adotivo.
Мои материнские чувства не касаются его, потому что он не мой сын.
A minha preocupação de mãe não é por ele, porque ele não é o meu filho.
Он признался, что его зовут Уолтер Коллинз после чего по нашей просьбе он был доставлен домой в Калифорнию где миссис Коллинз сказала вам, что это не ее сын
Ao ser questionado, ele admitiu ser Walter Collins. Então fizemos os arranjos necessários para trazê-lo de volta à Califórnia. Onde a Sra. Collins lhe disse que o garoto não era o filho dela.
Ваш сын Гилтанас видел, как я исцелила его.
O teu filho Gilthanas viu-me a curá-lo.
Мой сын поступил в вашу школу, потому что в обычной школе его бы затравили.
O meu filho foi para a sua escola porque eles iam matá-lo na escola pública.
Вертушка это Бог, а я сын его, Иисус Христос.
O helicóptero é Deus e eu sou Jesus Cristo, Seu filho.
Я сидела там, объясняясь с солью земли, сука, почему их бомжующий старший сын, видит бог, они не смогли его вылечить, как ни старались, почему он в итоге помер, будучи покусанный и отмудоханный каким-то ёбнутым пидарасом,
- Sim, sentar-me a explicar-lhes porque raio o filho mais velho, que vivia nas ruas e não havia nada a fazer para resolver o problema, e Deus sabe que eles tentaram, morreu a ser mordido e violado por um maluco
Нужно тянуть время. Пока этот сукин сын выигрывал, но сейчас мы, возможно, в первый раз его зацепили.
Ganhar tempo, até agora, esse sacana não nos permitiu isso, mas... essa pode ser a primeira vez que ele cedeu.
Рудольф, его 4-летний сын, внезапно исчез.
Rudolph, o filho dele de 4 anos, desapareceu de repente.
Даже твой сын боролся больше когда я раздавил его.
O seu filho mostrou mais força quando eu atropelei-o.
Не хочу тебя сильно оскорбить, вижу, что ты его любишь,... но твой сын хотел продать мне нелегальные наркотики.
Bom, detesto ser eu a dizer-lhe isto, porque parece adorá-lo, mas parece que o seu filho tentou vender-me uma droga ilegal.
Ваш сын совершил весьма серьезное преступление, и пусть он и несовершеннолетний, штат Техас намерен преследовать его по всей строгости закона.
O seu filho cometeu um crime gravíssimo e, embora seja menor, o Estado do Texas tenciona julgá-lo dentro dos limites da lei.
Ваш сын говорит, что вы убили его.
O teu filho disse que o mataste.
она думает, я звоню из... я стараюсь говорить коротко потому что не смогу вынести, если она поймет, что сын, ушедший на войну, больше не вернется его нет и если я сяду в машину и проеду 6 миль до ее дома
Não lhe disse que tinha voltado. Ela pensa que eu telefono de... Mantenho a conversa curta, pois não suporto que ela saiba que o filho que foi para a guerra desapareceu.
Его придурок-сын отвлёк медперсонал, чтобы папочка-самоубийца смог опрокинуть в себя бутылочку изопропила.
O idiota do filho distraiu as empregadas para o papá suicida beber um frasco de isopropil.
сыночек 93
сынок 9970
сына и святого духа 119
сын божий 30
сынуля 33
сына 214
сын мой 838
сыновья 49
сыну 23
сын и святой дух 20
сынок 9970
сына и святого духа 119
сын божий 30
сынуля 33
сына 214
сын мой 838
сыновья 49
сыну 23
сын и святой дух 20
сын ён 20
сыновей 22
сыном 25
сынку 21
сын чжо 61
сынки 17
сынхи 37
его статус 135
его сестра 81
его сейчас нет 76
сыновей 22
сыном 25
сынку 21
сын чжо 61
сынки 17
сынхи 37
его статус 135
его сестра 81
его сейчас нет 76