English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Дикие животные

Дикие животные traducir portugués

45 traducción paralela
Они единственные дикие животные, которых я вижу.
Eles são a única vida selvagem que ainda consigo ver.
Что бы меня разорвали дикие животные.
Como? Despedaçado por animais selvagens.
- Дикие животные!
- Animais loucos.
"Путешествие по Африке, дикие животные и их жизнь".
" viagem pelo Kalahari africano,
- Наверное, интересно прокладывать железную дорогу в глуши, индейцы там разные. - Да, дикие животные, точно.
Deve ser fascinante viver em locais afastados... perto de criminosos, ursos e índios selvagens.
Естественно, они неприрученный, дикие животные не приучены к тому, чтобы быть державшимся в клетке, и безумие клетки развивается когда пугается и расстроенные животные сведены с ума от напряжения заключения.
Naturalmente, estes animais selvagens não-domesticados não estão habituados a ser enjaulados. A demência na jaula desenvolve-se quando os animais frustrados e aterrorizados, são levados à loucura pelo stresse do confinamento.
Кроме того, что может мы узнавать дикие животные рассматривая их в захвате?
Além disso, o que poderemos aprender acerca de animais selvagens em cativeiro?
Но дикие животные не возобновимый ресурс, наличие ценности только относительно человеческих интересов.
Mas os animais selvagens não são um recurso renovável, cujos valores dependam apenas dos interesses humanos.
Дикие животные, свободно разгуливающие, распространяющие микробы и снижающие стоимость нашей недвижимости?
Bicharada por aí à solta a espalhar doenças e a desvalorizar as nossas casas? !
По нему бегут дикие животные.
Andam animais selvagens a correr nele.
И ещё, из её естества исходит такой гулкий звук потому что у них во время родов женщины стоят прямо... словно дикие животные.
E há o som estrondoso que sai de dentro da sua rata... Tendo em consideração que dão à luz de pé... - Como um animal selvagem.
И там есть дикие животные, которые ходят повсюду.
E há animais selvagens que andam por todo o lado.
Мы дикие животные.
Somos animais selvagens.
ЧЕРЕЗ 10 ЛЕТ ПОСЛЕ ЭПИДЕМИИ 2009 ГОДА ДИКИЕ ЖИВОТНЫЕ-ВАМПИРЫ,
10 anos após a pandemia de 2009 o aventurar à luz do dia pela vida selvagem vampírica tornou-se a primeira causa do fogos florestais por toda a nação.
Мы как дикие животные в период течки.
Somos como os animais selvagens com o cio.
Самые лучшие ландшафты, дикие животные. И совсем недорого.
As melhores paisagens do Mundo, os melhores animais do Mundo, totalmente sustentável.
Мужчины - дикие животные.
Os homens são animais selvagens.
"Рыболовство и дикие животные"...
Pesca e Caça.
Я бы не хотел... чтобы меня разодрали дикие животные.
Não quero ser... Rasgado por animais selvagens!
И дикие животные.
E animais selvagens.
А дикие животные, как скунс или енот?
Um animal selvagem... Como uma doninha ou um guaxinim?
Ну или... его украли дикие животные.
Ou... Os animais selvagens roubaram.
Глубокая коррумпированность местных органов власти, политические убийства, вырезание целых деревень плюс дикие животные...
A corrupção profunda de autoridades locais, assassínios políticos, massacres de vilas inteiras e áreas de animais.
. Мы с Морин всегда были как дикие животные.
A Maureen e eu sempre fomos como animais selvagens.
Вы и ссорились как дикие животные, и дважды разводились.
- Também discutiam como animais, e divorciaram-se duas vezes.
Мы теперь как дикие животные, и нам некуда пойти.
Somos como animais selvagens que não têm para onde ir.
Это дикие животные, Хоскинс.
São animais selvagens, Hoskins.
Дикие животные.
- Predadores selvagens?
Разве дикие животные спрашивают имена друг у друга?
Os animais na natureza sabem os nomes uns dos outros?
Судя по тому, что я знаю о планете, дикие животные - наша наименьшая забота.
Pelo que ouvi, neste mundo, os animais selvagens seriam o menor dos nossos problemas.
В парке запрещены дикие животные, пока мы не проверим их кровь.
Nenhum animal selvagem entra no parque antes de tratarmos das análises ao sangue.
Господи боже, здесь везде дикие животные...
Meu Deus, temos animais selvagens por todo o lado...
Он красит собак, так чтобы они выглядели как дикие животные.
Ele pinta e penteia cães para que pareçam animais selvagens.
Ты знаешь, что монгольские обычаи велят оставить покойника на открытом воздухе, чтобы его разорвали на части и переварили дикие животные и он слился со степью.
Sabias que os funerais mongóis ditam que o falecido seja deixado ao ar livre, desfeito e comido por animais selvagens e depois transformado em merda nas estepes?
- Видите ли, дикие животные, такие как волки и эти маленькие пятнистые горбатые черные собачонки, как их там....
Está a ver, animais selvagens, como lobos e aquela pequena espécie de cães com corcunda, e pintalgados, er...
В следующей серии мы изучим великие равнины мира, где дикие животные справляются с серьёзными переменами.
No próximo episódio, viajaremos às maiores planícies, onde grupos espectaculares de animais lidam com mudança extrema
Поэтому именно на равнинах дикие животные собираются в огромных количествах, как нигде больше на Земле.
É por isso que as pradarias são o palco das maiores reuniões de animais do planeta Terra.
Если дикие животные не любят людей, то камеры-ловушки они просто ненавидят.
Se os animais não são amistosos com seres humanos, mostram-se também hostis com as câmaras.
Дикие животные в городе зачастую извлекают пользу из сосуществования с людьми.
Geralmente ocorre com a vida selvagem urbana é que a presença do ser humano facilita a vida de certos animais.
Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Estes animais selvagens e livres, e as suas crias, encontram-se impossibilitados de levar uma vida normal, sem poder sequer dar alguns passos ou sentir a terra sob as patas.
В обоих случаях, в цирках или зоопарках, дикие и экзотические животные захвачены, держатся в клетке, транспортируемый и обучаемый... к сделайте то, что люди хотят, чтобы они сделали.
Em ambos os casos, em circos ou zoológicos, os animais selvagens e exóticos são capturados, enjaulados, transportados e treinados para fazer o que os humanos querem.
Они не домашние животные, но и не дикие.
A verdade é que não são animais de estimação e não são selvagens.
А - дикие животные.
A, animais selvagens.
Приятно осознавать, что ещё есть дикие места, где животные хранят свои секреты.
Mas é bom saber que ainda há lugares selvagens onde os animais gostam de manter os seus segredos.
Это дикие и свирепые животные, но оказавшись внутри городских стен они ведут себя совсем по-другому.
São animais selvagens e ferozes, mas dentro dos muros da cidade, eles comportam-se de forma totalmente distinta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]