English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Для меня нет

Для меня нет traducir portugués

1,245 traducción paralela
Для меня нет видения.
Vê, você não sabe tudo.
Для меня нет ни одной женщины, с кем я желал бы переспать меньше чем с вами.
Neste momento, você é a última mulher com quem quero transar.
Но в последнее время я всё чаще ощущаю,... что для меня нет места в бесконечности, понимаешь? Чем больше я думаю об этом, тем мне яснее, что я не могу дальше так жить.
Mas mais recentemente comecei a pensar que eu, a minha pessoa, não tem um lugar permanente aqui, na eternidade ou seja onde for, e que não posso viver dizendo que a vida não é importante.
Следующие четыре года определяют твоё будущее, а для меня нет ничего важнее, договорились?
Os próximos 4 anos reflectem-se no teu futuro... e isso é o mais importante para mim, está bem?
Для меня нет дерева.
Eu não tenho nenhuma árvore à minha espera.
Нет никаких укромных мест в сердце моего сына, которые он бы оставил для меня. Их никогда не было.
Não há, nem nunca houve espaço reservado para mim no coração do meu filho
Будет это что-то значить для меня или нет, абсолютно неважно.
Se faz ou não, não interessa.
Другого ответа у меня для него нет.
É a única resposta que tenho.
В будущем для меня тайн нет.
Para mim, o futuro não tem segredos.
- Нет! - Сегодня у меня новый обряд для тебя.
Hoje eu tenho uma nova cerimónia para ti.
Нет, для меня большая честь, что вы воспользуетесь им.
Não, ficaria honrada se você levasse os créditos por isso
Он знал, что у меня нет ни денег, ни ресурсов для борьбы.
Ele soube que nós não tivemos um centavo, nós não tivemos recursos.
Кстати, у тебя никого нет на примете для меня?
Aliás, se conheceres alguém para mim...
А там не было ничего, что могло бы оказаться подарком для меня? Нет.
Estava lá algo que pudesse ser um presente para mim?
У меня нет доступа к некоторым файлам компьютера, которые мне нужны для работы.
Metade dos ficheiros que preciso para trabalhar estão bloqueados.
Для меня, нет никакого лучшего способа узнать о вашем судне, чем увидеть все это в действии.
Para mim, a melhor forma de estudar a sua nave, é vê-la em acção.
Нигде нет места для меня.
Sou um homem sem pátria.
Нет, меня направили в Кению для миссионерской работы.
Dirigia-me ao Quénia como missionário quando Roma soube da descoberta.
Я так бьιла ей нужна. Иногда мне казалось, что у меня для нее ничего нет.
Ela precisava tanto de mim, e eu, às vezes, sentia que não tinha nada para lhe dar.
- У меня нет времени бегать за однодолларовыми купюрами для этого идиота.
Não ameace quem não vê! Não vou trabalhar mais para este palhaço! - Tens 50 dólares aqui, Ray.
Для этого у меня нет образования.
Não tenho formação para isso.
Для меня - нет. 219?
Não há. 219?
Нет, ещё немного рано для меня.
Não, é um pouco cedo para mim.
Нет, это будет ещё хуже для меня.
Esquece. Chega de confusão.
Найдутся люди, которые мне в них не уступят, но в том, чтобы заниматься всеми тремя одновременно — а я, сэр, пробовал, и ручаюсь, что для этого требуется значительная ловкость рук — мне нет равных, не говоря уж том, чтобы кто-то мог меня превзойти.
Pode haver alguns que afirmem ser tão bons quanto eu, mas, levando a cabo as três em simultâneo... e senhores, eu assim o fiz, acreditem que é necessário uma grande destreza manual, que não poderá ser igualada, nem tão pouco melhorada.
Нет. Скорее, у меня было некое представление об идеальной жизни для себя. Понимаешь?
Eu tinha essa ideia de ser uma pessoa mais respeitável.
Слушайте, доктор Тёрнер, у меня действительно нет времени для...
Ouça, Dr. Turner, na verdade eu não tenho tempo para...
Нет так много для меня.
Não tanto para mim.
Но у меня нет оснований для дисквалификации мисс Поули.
Mas não tenho bases legais para afastar Miss Pauley.
Нет, Сьюзан просто устраивает для меня один из ее традиционных ужинов а ля "добро пожаловать в район", только я готовлю...
Não. A Susan vai dar o tradicional jantar de boas-vindas.
- Возможно, есть лучшее место для меня. - Нет. Нет.
- Talvez haja um sítio melhor.
Лекс, у меня нет возможности отблагодарить тебя за все, что ты сделал для меня.
Não te posso agradecer o suficiente por tudo o que fizeste por mim.
Лекс, сейчас у меня нет времени для этого.
Não tenho tempo para isto, agora.
Нет, не разговаривала. Спасибо, что вы прояснили для меня эту обидную ситуацию.
Bem, e não estou mas obrigado pela insinuação barbaramente ofensiva.
- Думаете у меня никого нет для этого?
Acontece que estou a sair com alguém agora.
У меня нет проблем с гомосексуалистами или инъекциями для употребляющих наркотики, но есть только один пирог. И мы говорим о потраченных 2 миллиардах долларов на маленький процент среди населения с ВИЧ, что означает уменьшение финансирования на Альцгеймера, мышечную дистрофию и сахарный диабет, и рассеянный склероз.
Não tenho problemas com homossexuais ou toxicodependentes, mas só há um bolo, e estamos a falar de uma fatia de $ 2 mil milhões para uma pequena percentagem da população com HIV, o que significa cortes no apoio à Alzheimer, distrofia muscular diabetes e esclerose múltipla.
Для этих ниггеров нет ничего святого. Чуете меня?
Aqueles pretos não têm vergonha!
Нет, там для меня всегда столик найдется.
- Eu arranjo sempre mesa.
Нет, для политики у меня кишка тонка, я в Совет.
Não tenho coragem para a política. Tenho de reportar ao Conselho.
- Нет-нет, фантастика для меня.
Não, não, não... Fantástico para mim.
Для меня нет.
Não para mim.
Знаю, что нет, но ведь ты сделаешь это для меня, да?
Eu sei que não tens. Mas podias fazer isso por mim, certo? Podias fazer isso por mim.
У меня нет ответов для тебя, Инара.
Não tenho respostas para te dar.
Там нет для меня места... также как и для тебя.
Não há lá lugar para mim... e também não há para si.
Сейчас нет неважных для меня вещей!
Não há nada que realmente não importe!
У меня было мнение не всеми разделяемое, что для нее благотворно, а что нет.
Tinha ideias. Tinha ideias que não eram bem recebidas sobre como mantê-la em segurança.
У меня нет никакой работы для тебя.
Não tenho trabalho para ti.
... у меня коленка кровоточит, поэтому у меня просто нет никакого настроения для этого.
A minha perna está cortada e a sangrar. Não estou com cabeça agora.
Нет, с тобой Клои счастлива, для меня и Элинор это многое значит.
Fez a Chloe muito feliz e estamos-lhe muito reconhecidos.
Мать Тереза, у тебя нет для меня друга?
Madre Teresa, tens um amigo para mim?
У меня нет инструмента для ремонта.
Não tenho como consertar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]