English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Для тебя это

Для тебя это traducir portugués

5,297 traducción paralela
И, возможно, для тебя это слишком личное, чтобы...
E podes estar demasiado envolvido no caso para...
А для тебя это важно, знать правду?
E é importante para ti, saber a verdade?
Так для тебя это не новость?
Então nada foi verdadeiro.
Кстати, для тебя это не странно?
Já agora, isso vai ser estranho para si?
Для тебя это, может, и нормально, но у меня не то воспитание.
Isso pode ser normal para ti, mas os meus pais criaram-me melhor.
Слушаю, я для тебя это делаю, и деньги мне твои не нужны.
Não faço isto por dinheiro.
Это самое худшее для тебя?
É o pior que pode acontecer?
Это не для тебя.
Mas não é para ti.
Делайте это быстрее. Тебя запросили для исполнения ордера.
Habitua-te mais rapidamente.
Это было единственное место, что я мог для тебя сделать.
Era o único lugar que eu poderia fazer por ti.
Доверься мне в этом путешествии, Джон Мёрфи, и позволь мне раскрыть для тебя что-то нечто большее... чем это.
Faz este salto de fé comigo John Murphy, e deixa-me mostrar-te que existe muito mais para ti... que apenas isto.
Хейли, я понимаю, как для тебя все это важно, и я не буду тебя разубеждать, но я себе не прощу, если не скажу тебе одного...
Compreendo que este acordo é importante para a tua causa, Hayley. E não vou fazer nada para te dissuadir disso.
- Это слишком опасно для тебя, братец.
Não me parece. É muito perigoso para ti, irmão.
Я делаю это для тебя.
- Estou a fazer isto por ti.
Это нелепо даже для тебя.
Aquilo foi ridículo, até mesmo para ti.
Знаю, что не обязана этого говорить, и понимаю, что мы находимся на какой-то свалке, и это не самое романтичное место для первого признания, но... я хочу сказать, что люблю тебя.
Eu sei que não tenho de dizer isto. Sei que estamos numa sucata no meio do nada, que é o lugar menos romântico para dizer isto pela primeira vez, mas... Quero que saibas que te amo.
Потому что я тебя знаю, и это существование не для тебя.
Porque conheço-te e não és assim.
Это же ты говорил и в последний раз, когда ушёл к Ра'сом, и как всё для тебя обернулось?
Foi o que disseste na outra vez que enfrentaste o Ra's e como aquilo acabou para ti?
Единственное, чего я хочу, это лучшего для тебя.
- A única coisa que quero é o melhor para ti.
У меня нет на это ответа для тебя.
Eu não posso responder a isso por ti.
Это для тебя.
Só para prevenir.
Потому что она любит тебя как сестру, И это будет слишком больно для вас обеих.
- Ela ama-te como uma irmã, e isto magoava demais as duas.
Я помог племени, они отозвали жалобу из Гражданского контроля. Я сделал это для тебя, сын.
Eu ajudo a tribo, eles retiram a queixa do comité de fiscalização civil.
Это будет для тебя проблемой?
Será problema para si?
Это и для тебя должно стать личным.
Também devia ser pessoal para si.
И с медицинской точки зрения это место как раз для тебя.
Em termos médicos, é o que precisa neste momento.
То что ты здесь, и как все это на тебя влияет, понимаю как это может быть для тебя сложно.
Estares aqui, não teres impacto, compreendo o quão difícil deve ser para uma pessoa como tu.
У меня кое-что есть для тебя, это заставило меня думать о тебе.
Está bem, bom, comprei-te uma coisa que me fez lembrar de ti.
Я представляю, как это может быть страшно для тебя.
Só posso imaginar como deve ser assustador para ti.
Я бы сделала это для тебя.
Eu faria o mesmo por ti.
Это для тебя, Банки!
Para ti, Bunkie.
Это настойка петрушки с тимьяном. Больше ради меня, чем для тебя.
É uma infusão de salsa e tomilho, e mais por minha causa do que tua.
Я имею в виду, это будет очень эмоциональный опыт для тебя, Марго.
Esta vai ser uma experiência muito emocional para ti, Margot.
Это ничего для тебя не значит?
Isso não significa nada para ti?
Милая, я беспокоился за тебя. Я беспокоился, что это будет слишком тяжело для тебя.
Querida, preocupei-me que fosse demasiado para ti.
Я хотел сделать что-нибудь для тебя, но не мог себе это позволить.
Queria fazer algo por ti, mas, não tinha dinheiro.
Есть несколько дел для тебя на этой неделе.
Há coisas que eu gostaria que tratasses esta semana.
Это плохо для тебя закончится.
- Não ia terminar bem para ti.
Что ж, это был бы счастливый конец для тебя и твоей семьи.
Bem, é um final muito feliz para ti e para a tua família. Não é muito feliz para a pequena Violeta.
Мне нужно в библиотеку, так что... — Это, должно быть, необычно для тебя?
Tenho de ir para a biblioteca, então... - Deve estar estranho para ti. - Um pouco, sim.
Я сделала это для тебя.
Fiz isso para ti.
Нет, это большая победа для тебя. Для нас.
Não, é uma grande vitória para ti, para nós.
Это прекрасная возможность для тебя.
É uma grande oportunidade para ti.
Знаю, в это трудно поверить, но твой отец считает, что так для тебя будет лучше.
Sei que pode ser difícil de acreditar, mas o teu pai acha que é o melhor para ti.
Это всё, чего я хотел для тебя, Уилл.
Isto é tudo o que sempre quis para si, Will.
Послушай, я знаю как это трудно для тебя.
- Eu sei que isto é difícil.
Дрилл говорит, что это секретное послание, только для тебя.
O Drill disse que é uma mensagem secreta... só para ti.
Послушай Джо, я знаю, что это было чертовски невыносимо для тебя.
Olha, Joe, sei que isto deve ser quase impossível para ti.
Хотя вот это для тебя, не для них.
Mas esta é para ti. Não é para eles.
Слушай, я понимаю, что для тебя оральная манипуляция — это пустяки, но для людей, которые не обращались с множеством хуев, миллионом хуев...
Eu entendo que tu possas pensar que manipulação oral é normal, mas para pessoas que não lidaram com, tipo, muitas pilas, um milhão de pilas...
Ты знаешь, это было очень самоотверженно для тебя, быть добровольцем в этом деле. Я не могу тебя отблагодарить.
Foi tão altruísta da tua parte, Sara, voluntariares para esta tarefa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]