Единственная вещь traducir portugués
554 traducción paralela
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама. И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Então, disse-lhe : " Obrigada mas fui tola ao pensar que nos adaptaríamos um ao outro.
- Это единственная вещь, которую мы можем сделаеть сейчас.
É a única coisa que podemos fazer por agora.
Это была единственная вещь- - единственная мебель- - которая повредилась, м-р Финч. Я клянусь, когда я оставил дом.
Era a única coisa- - a única peça de mobília- - fora do lugar no quarto, Sr. Finch... quando saí de lá, juro.
- Это займет время. Время, д-р Маккой, единственная вещь, которой у нас нет.
Tempo é a única coisa que não temos em abundância.
Это единственная вещь в жизни, в которой я абсолютно уверен.
É das poucas coisas nesta vida de que tenho a certeza. Nels!
Я единственная вещь, которая существует.
O único que existe sou eu!
Элис, флот и я говорим не одно и тоже с тех пор, как я подал в отставку, но это единственная вещь отличающая нас.
A Marinha e eu não estamos nos dando bem desde que pedi baixa, mas faz sentido.
Бренди - единственная вещь, в которой я знаю толк.
O brandy é uma das coisas sobre as quais sei um pouco.
Я думаю, что единственная вещь, которую мы можем сделать - попытаться снять проклятие с королевства.
Proponho que façamos a única coisa que podemos fazer para eliminar esta praga do reino.
- Единственная вещь, которая разговаривает.
É a única coisa que fala. Fala?
Единственная вещь, которая может убить Барнса - это он сам.
A única coisa que pode matar o Barnes... é o Barnes.
Единственная вещь, которая тебя волнует - это смерть.
A única preocupação que tens é com a morte.
Единственная вещь, в которой мы оба побывали – это эта чертова ванна!
Só estás nessa porcaria de banheira!
Единственная вещь, которую здесь можно читать, - это меню.
A única coisa que está autorizado a ler aqui é a ementa.
На протяжении 50ти лет единственная вещь, которая помогла баджорцам пережить кардассианскую оккупацию - их вера.
Por mais de 50 anos, o que permitiu aos bajorianos sobreviverem à ocupação cardassiana foi a sua fé.
Единственная вещь, которую я сделал правильно, это взял тебя советником.
A única coisa que eu fiz bem foi escolhê-lo como meu consultor.
Единственная вещь, которой мне не хватает с кардассианской войны.
É só do que sinto falta da frente cardassiana.
Знаешь, единственная вещь, которая может убить демона Любовь.
Sabe, a única coisa que mata o demónio... ... é o amor.
Единственная вещь между ним и нами, это тонкий слой габардина.
A única coisa entre ele e nós é uma fina camada de gabardina.
Единственная вещь, которую вы должны помнить, это купить больше алкоголя.
De facto, só não nos podemos esquecer de arranjar mais álcool.
Единственная вещь, которая спасла мне жизнь.
Foi o que me salvou.
Это единственная вещь, о которой мы знаем, что она существует.
É a única coisa que sabemos que existe.
Иногда мне кажется, что это была единственная вещь, которую ты любил.
Por vezes, acho que foi a única coisa que amaste.
Единственная вещь, которую я знаю, мы не протянем и часа, если я не обрушу ее!
A única coisa que sei é que não vamos sobreviver mais uma hora... a não ser que páre aquilo!
Пение - единственная вещь, которая что-то для меня значит.
Cantar é a única coisa que teve algum significado para mim.
Единственная вещь, которая может изменить этот факт, то что никакие деньги не переходили другому владельцу... в ту ночь в Пиццарии Немо... and Homemade Specialties. ( Полное название - Pizzeria and Homemade Specialties )
Esse facto só pode ser alterado se nenhum dinheiro tiver mudado de mãos... na noite em questão, no tal Nemo's, Pizzaria... e Especialidades Caseiras.
К счастью для вас, единственная вещь, которую я презираю сильнее Федерации, это солдаты джем'хадар, нарушившие клятву верности.
Felizmente para si, a única coisa que desprezo mais do que a Federação é um soldado Jem'Hadar que quebra o seu voto de lealdade.
Уверяю вас, сэр, я сам был президентом и знаю, что в это время года его заботит одна единственная вещь - как угодить всем и вся.
Garanto-lhe, com base na minha experiência, que só uma coisa o preocupa nesta altura do ano :
Единственная вещь, с которой согласны и демократы и республиканцы, что большинство американцев серьезно опасается за развитие экономики страны.
A única coisa em que os democratas e os republicanos parecem concordar é que muitos americanos têm sérias dúvidas sobre o futuro da economia.
Хорошо, каждое утро Я лежу в постели, и единственная вещь которая у меня на уме это вы. О, серьезно?
Todas as manhãs deito-me na cama, e a única coisa em que consigo pensar é em ti.
Единственная вещь о которой я думаю, Ген, это "Манда".
A única coisa que me ocorreu, Gene, foi
Единственная вещь, которую ты можешь положить в банк это деньги.
A única coisa em que te podes fiar é no dinheiro.
За мечтой. Это единственная вещь, заставляющая человека жить.
É a única coisa que nos Faz continuar a viver.
По мне единственная вещь жёстче, чем супермаркет - аптека.
Para mim a única coisa mais difícil que o supermercado são as farmácias.
Мы работем, потому что вынуждены, но с другой стороны, это единственная вещь, которую нам нравится делать.
Trabalhamos porque somos obrigados a isso, mas mais do que isso, essa é a única coisa que realmente queremos fazer.
Единственная вещь тупее, чем шлем, это каска, задача которой - защищать мозг, который работает так плохо, что даже не пытается остановить процесс разбивания головы.
A única coisa mais estúpida do que o capacete é a lei do capacete. Cujo propósito é proteger um cérebro que funciona de forma tão pobre... que nem sequer tenta evitar o quebrar da cabeça onde está inserido.
Ты единственная вещь в этом измерении, по которой я буду скучать.
És a única coisa nesta dimensão de que sentirei saudades.
Осталась единственная вещь - альков Седьмой из Девяти.
Isso nos deixa somente com um assunto... a alcova de Seven of Nine.
Щиты - это единственная вещь, которая не дает кораблю развалиться.
Meus escudos, é a única coisa que mantém minha nave inteira.
Единственная вещь, которую я хочу сделать - это уничтожить мою цель.
A única coisa que quero realizar, é destruir o meu alvo.
Но единственная вещь, которую их капитан не понял и никогда не поймет – это...
A única coisa que o capitão deles ainda não percebeu e nunca vai perceber...
Единственная вещь, еще более скучная, чем современный танец.. это то, как ты о нём рассказываешь.
Mais enfadonho do que ver dança moderna és tu a falar sobre isso.
Ну, если это единственная вещь, которая останавливает Вас- -
Se for essa a única coisa que o impede...
Единственная вещь от которой этот человек, кажется, в опасности - предельное одиночество.
A única coisa que é um perigo para este homem é a sua solidão terminal.
Кафедральные колокола, единственная незапятнанная вещь в этом квартале.
O sino da catedral. É a única coisa limpa aqui no bairro.
На самом деле единственная... интересная вещь в мире - это путь, который выбирают люди.
"No fundo " a única coisa interessante " é o caminho que os seres tomam.
Единственная хорошая вещь оттого, что меня ранило в задницу, было мороженое.
A única vantagem de ser ferido nas nádegas é o gelado.
Моя единственная ценная вещь.
É tudo que tenho.
Это - единственная хорошая вещь, которой ты научил меня, Папа.
Esta é a única coisa boa que tu me ensinaste, papá.
Ты единственная причудливая вещь в моем причудливом мире, которая все еще имеет для меня смысл.
Tu és a única coisa, que no meu mundo aberrante, faz sentido.
Офицер Питер, у нас есть определенные проблемы сегодня, и единственная хорошая вещь для меня в том, что у Вас больше неприятностей, чем у нас.
Temos problemas. A vantagem é que os seus são piores do que os nossos.
вещь 191
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная женщина 42
единственные 189
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная женщина 42
единственные 189