Единственная вещь traducir turco
700 traducción paralela
Мадам, единственная вещь, которая стоит между Вами и любовью... это сто тысяч франков.
Madam, aşk ile aranızda duran tek şey... yüz bin frankmışa benziyor.
Это единственная вещь, которая мне нравится.
Hoşuma giden tek şey.
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама. И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Böylece ona dedim ki, "Teşekkür ederim ama zamanla uyuşabileceğimizi düşünmek ile aptallık etmişim."
Кортизон - это единственная вещь, которая помогла сохранить ему жизнь... и сделает это снова.
Kortizon, onun hayatını kurtarabilecek tek şeydi Lou ve yine kurtaracak.
Это была единственная вещь- - единственная мебель- - которая повредилась, м-р Финч.
O, odadaki bozulmuş tek şey... tek mobilya idi, Bay Finch...
Она - единственная вещь, которая доказывает связь Сэма со всей этой историей.
Sam'in bu olaya bağlı olduğunu kanıtlayan tek şey o.
Время, д-р Маккой, единственная вещь, которой у нас нет.
Elimizde bol olmayan tek şey de zaten zaman.
Воображать... воображать... что я не единственная вещь в её жизни.
Sanmak. Onun hayatındaki tek şey olmadığımı sanmaya başladım.
Это единственная вещь в жизни, в которой я абсолютно уверен.
Bu dünyada emin oldugum tek sey budur.
Я единственная вещь, которая существует.
Var olan tek şey "ben" im!
Кредит - единственная вещь, которую ты можешь получить бесплатно от компании.
Kredi, şirketten ücretsiz alabileceğin tek şey.
Я думаю, что единственная вещь, которую мы можем сделать - попытаться снять проклятие с королевства.
Cevap geliyor gibi, değil mi?
- Единственная вещь, которая разговаривает.
Konuşan tek şey o. Konuşuyor mu?
Бог и Бесконечность, и это единственная вещь которая развивается, потому что мы все часть истинного я.
Aslında evrilen yegane şey budur, çünkü hepimiz bu tek vücuda aitiz
Единственная вещь, которую я не могу терпеть, мать твою, это теплое пиво!
Dayanamadığım bir tekşey varsa o da kahrolası ılık biradır!
Единственная вещь, которая может убить Барнса - это он сам.
Barnes'ı öldürebilecek tek şey, Barnes'ın kendisidir.
Единственная вещь, которая тебя волнует - это смерть.
Tek endişen, ölmek.
Но это единственная вещь, которую мать... оставила для меня.
Annemden bana kalan tek şey bu. Sadece bu.
Единственная вещь, которая не кончается.
Süren tek şey.
Единственная вещь, в которой мы оба побывали – это эта чертова ванна!
Seninle tek ortak noktamız, ikimizin de şu anda kahrolası banyoda olması!
Единственная вещь, которую здесь можно читать, - это меню.
Burada okunmasına izin verilen tek şey mönüdür.
Это была единственная вещь, которую я имел, которая была по-настоящему клингонской, и которую никто не мог у меня отнять.
O sahip olduğum, gerçekten Klingon olan, benden kimsenin alamayacağı tek şeydi.
На протяжении 50ти лет единственная вещь, которая помогла баджорцам пережить кардассианскую оккупацию - их вера.
Elli yılı aşkın bir süredir, Bajorlular Kardasya işgali sırasında inançları sayesinde hayatta kaldılar.
Единственная вещь, которую я сделал правильно, это взял тебя советником.
Şimdiye kadar doğru yaptığım tek şey seni danışmanım olarak seçmem.
Единственная вещь, которой мне не хватает с кардассианской войны.
Kardasya cephesinden özlediğim tek şey.
Знаешь, единственная вещь, которая может убить демона Любовь.
Şeytanı öldüren tek şey nedir söyleyeyim : Aşk.
Единственная вещь между ним и нами, это тонкий слой габардина.
Onun ve bizim aramızdaki tek şey ince bir kumaş
Единственная вещь, которая спасла мне жизнь.
Hayatımı kurtaran da bu olmuştu.
Это единственная вещь, о которой мы знаем, что она существует.
Var olduğunu gerçekten bildiğimiz tek şey.
Это единственная вещь, которая стоит между мной и чертовыми джунгляи.
Tek bir şey... beni bu ortamlardan ayrı tutmaya yarar.
Это единственная вещь, которую он мне оставил!
Evet! O, büyük babamdan bana kalan tek yadigar!
Иногда мне кажется, что это была единственная вещь, которую ты любил.
Bazen tek aşkın gemindi diye düşünüyorum.
Единственная вещь, которую я знаю, мы не протянем и часа, если я не обрушу ее!
Sadece, bunu yapmazsam bir saat daha yaşayamayacağımızı biliyorum.
Это что единственная вещь которую голос в голове может сказать, убей других людей?
Kafanın içindeki sesin insanlara söylediği tek şey başkalarını öldürmesi midir?
Единственная вещь столь же ужасная, как и потерять тебя если бы ты вернулся и не смог простить меня и я потеряла бы тебя опять.
Seni kaybetmekten daha korkunç olan tek şey geri dönüp beni affetmemen olurdu. O zaman seni tekrar kaybederdim.
Пение - единственная вещь, которая что-то для меня значит.
Şarkı söylemek değer verdiğim tek şey.
Везение - это единственная вещь, которая сейчас на нашей стороне.
Şu anda güvenebileceğimiz tek şey şansımız.
Единственная вещь, которая может изменить этот факт, то что никакие деньги не переходили другому владельцу... в ту ночь в Пиццарии Немо... and Homemade Specialties.
Bu olayı değiştirebilecek tek nokta, eğer o gece... Nemo'nun Pizzeria... ve ev yemekleri yerinde paranın... el değiştirmemiş olmaması.
К счастью для вас, единственная вещь, которую я презираю сильнее Федерации, это солдаты джем'хадар, нарушившие клятву верности.
Şansınıza, Federasyon'dan daha çok nefret ettiğim tek şey bağlılık yeminine ihanet eden Jem'Hadar askeridir.
Кафедральные колокола, единственная незапятнанная вещь в этом квартале.
Katedralin çanları çalıyor. Bu mahalledeki tek temiz kalabilen şey, bunlar!
Единственная забавная вещь, которую я знаю. После моей собаки.
Köpeğimin dışında, bildiğim tek eğlence.
Единственная умная вещь, которую она сделала - не вышла замуж за моего отца.
Annemin yaptığı tek akıllıca iş babamla asla evlenmemiş olması.
На самом деле единственная... интересная вещь в мире - это путь, который выбирают люди.
Sonuçta... ilginç olan tek şey... insanların seçtiği yollardır.
В любом случае это единственная стоящая вещь в доме.
Zaten evde çalışır durumda olan tek şey bu.
Это единственная стоящая вещь на всём корабле.
Bu gemideki tek iyi şey bu.
Единственная важная вещь :
Sadece tek bir şey önemlidir :
Юджин, когда я вижу тебя... единственная важная для меня вещь в целом свете... завтрашнее замужество, я хотел бы узнать, что ты чувствовал в тот день.
Eugene, Ne zaman seni görsem, Benim için dünyada, en çok anlam ifade eden şeyi görüyorum, yarın evlendiğinde,
Единственная необычная вещь, которую мы нашли - модуляция декионного поля в позитронных цепях Дейты.
Data'nın ikincil işlemcisinde değiştirilmiş bir Dekyon alanı bulduk.
Единственная любопытная вещь, которую я нашел. Эти несколько фрагментов наводят на некоторые мысли.
Bulduğum tek tuhaf şey madde dönüşüm biriminin yanındaki seofurane parçalarıydı.
Единственная хорошая вещь оттого, что меня ранило в задницу, было мороженое.
Kıçtan yaralanmanın tek güzel tarafı dondurmalar.
Моя единственная ценная вещь.
Bütün varlığım oydu, efendim.
вещь 191
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная женщина 42
единственные 189
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная женщина 42
единственные 189