Если вы знаете traducir portugués
1,101 traducción paralela
Если это так, тогда вы знаете, что мы одержали победу на всех этапах судебного разбирательства.
"Sabe que conseguimos, em cada etapa, provar a nossa tese."
Вы знаете, если я мог бы решить эту проблему метастабильного компаунда, я мог бы спасти колледж.
Se eu encontrasse o composto metastável... salvaria a faculdade.
Пожалуйста. Так вот, мне просто интересно... Если вы не знаете Бомонта откуда по-вашему Бомонт знает вас?
Mas a minha dúvida é, se tu não conheces o Beaumont, porque te conhecerá o Beaumont a ti?
Вы знаете, кто нам нужен. Если будете помогать следствию, расскажете то, что нам нужно, мы поможем вам выкрутиться.
Sabe quem nós queremos, e se colaborar connosco, ajudamo-la a safar-se.
Знаете, было бы очень, очень обидно, если бы вы организовали этот аукцион, а на него никто не приехал.
Seria muito, muito triste se organizassem este leilão e ninguém licitasse.
Если вы читали регламент, то знаете, что участие в соревнованиях, не санкционированных ATU, приведет вас к потере любительского статуса.
Bem, se leste o regulamento, sabes que se promoveres um encontro não autorizado podes dizer adeus ao teu estatuto amador.
С бобами вы всегда знаете, если они суют туда лекарства.
No feijão, dá pra ver se eles põem alguma coisa.
Вы знаете, если раньше меня пугали ворлонские разрушители планет то сейчас я даже не знаю, на что мы с вами смотрим.
Sabe, eu pensava que os destruidores de planetas Vorlons eram assustadores... mas agora, eu nem sei para o que estou a olhar.
Вы знаете, что может случится, если на высоте 10 тысяч метров вдруг произойдёт разгерметизация, мистер Малдер?
Sabe o que acontece quando um avião despressuriza a 9 km de altitude, Sr. Mulder?
Вы знаете, это важно, поскольку, если происходило что-то незаконное, мы должны сообщить об этом в соответствующие органы.
Sabe, é importante, porque se há algo que está errado, temos que informar as autoridades.
И последнее : если вы не знаете наверняка, каков будет ответ, никогда не спрашивайте свидетеля "почему?"
E só mais uma coisa, não ser que saibam exactamente qual vai ser a resposta, nunca, jamais perguntem "porquê".
Если вы не знаете, Почему говорите заранее от пяти до восьми?
Por que diz de 5 a 8? Deve haver 2 ou 3 carros.
Если вы хоть что нибудь знаете...
Se houver alguma coisa que saibas....
Если вы не знаете настоящего, откуда вам известно будущее?
Se não conhece o presente, então como pode afirmar conhecer o futuro?
Если у вас будут какие-то вопросы, вы знаете, где меня найти.
Se tiver alguma pergunta a fazer, sabe onde me encontrar.
Вы идите, разбирайтесь с демоном... а я останусь здесь на случай, если младенцы, знаете, найдут дорогу назад.
Vocês vão lá enfrentar o demónio que eu fico aqui para o caso dos bebés voltarem sozinhos.
Знаете, если вы её высушите то, возможно, сможете продать как дрова.
Se o secarem, talvez o consigam vender como lenha.
Скажите мне если бы вам пришлось выбрать, если бы перед вами стоял выбор вы представляте, как она где-то живет xорошей, счастливой жизнью но вы не знаете и никогда не узнаете или самое xудшее - правда. Oна умерла но вы об этом знаете.
Pode dizer-me se tivesse de escolher, se fosse forçada a escolher entre imaginá-la algures por aí a viver uma boa vida, a ser feliz mas não se sabe nunca se descobre ou se o pior for verdade ela já ter morrido mas sabe-se.
Знаете, Рэй и я тут говорили о наших завещаниях и мы считаем вас отличными родителями, и нас интересует, хотели бы вы стать опекунами наших детей, если что-нибудь с нами случится.
Sabem, o Ray e eu estivemos a falar dos nossos testamentos. Achamos que são pais maravilhosos e estávamos a pensar se gostariam de ser tutores dos nossos filhos, se nos acontecer alguma coisa.
Знаете, парни, было бы неплохо, если бы вы хоть иногда за меня вступались.
Seria bom se vocês me apoiassem às vezes.
Знаете, как говориться, если у вас есть 3 хороших друга, вы богатый человек.
E já sabe o que se costuma dizer, quem tem 3 amigos é um homem rico.
- Если вы читали Чака Ди, то знаете, что он советует еврейским студийным магнатам в Голливуде все компенсировать.
Se ler o livro do Chuck D ele aconselha o pagamento de indemnizações pelos magnatas judeus dos estúdios de Hollywood.
Мистер Сопрано, вы же знаете - если бы что и было...
Se pudesse ajudá-lo, ajudava...
Если вы не сделаете то, что я прошу, мне придется отвести вас к легату Дамару, а вы знаете какими безжалостными могут быть кардассианцы.
Se não fizerem o que vos peço, terei que vos entregar ao Legado Damar e sabem como os cardassianos podem ser cruéis.
Если вы тот, за кого себя выдаёте, то вы и сами знаете, сэр.
Se é quem diz ser, já sabe a resposta para isso, Coronel.
Конечно! Белый дом, как вы знаете, был построен какое-то количество лет назад. По большей части, если я не ошибаюсь, из цемента.
A Casa Branca foi construída há muitos anos maioritariamente, se não me engano, em cimento.
Знаете, если вы будете немного поспокойнее, ваше давление снизится. А заодно, и наше.
Se se acalmasse um pouco a sua pressão arterial estaria mais saudável, e a nossa também.
Откуда вы знаете, что не любите шоколад, если ни разу не пробовали?
Como sabes que não gostas, se recusas provar?
Если мы кого-то из вас вчера подвозили, то вы точно знаете ответ на такой вопрос.
Se realmente démos boleia a um de vocês ontem à noite então vão saber a resposta.
Если вам когда-нибудь потребуется помощь по части наших инопланетных друзей, вы знаете, где меня найти... Хаббл.
Se precisar de alguma ajuda dos nossos amigos alienígenas, sabe onde encontrar-me, Hubble.
- Если вы читали Библию, то вы знаете, что Мария Магдалина тоже была шлюхой.
Se conhecesse a Bíblia, saberia que Maria Madalena era prostituta.
Ну, если вам ещё понадобятся глупые идеи, вы знаете, где меня искать.
Se precisares de mais ideias estúpidas, já sabes onde eu estou.
Если Вы читаете газеты, то знаете, что это случилось не в первый раз.
Não é a primeira vez que isto aconteceu.
Это - изящная фраза, но я думаю если мы призываем к перманентной революции... люди, Вы знаете, ожидают этого.
É uma frase elegante, mas acho que, se evocarmos uma revolução constante, as pessoas vão esperar uma.
А вы что не знаете, что если добавить еще 25 центов... вы получите просто огромный напиток?
Não sabe que apenas por mais 25 cêntimos pode comprar uma bebida grande?
Вы знаете, каков был бы гонорар за консультацию в этой сделке, если кто-то из нас или мы оба не были бы сотрудниками?
Tens alguma ideia de quanto custaria a tarifa de acessoria por esta transaccao se um de nos ou os dois nao fossemos empregados da empresa?
Эй, вы же меня знаете, если у них есть почтовый индекс, я бля буду там!
Provavelmente já estive na vossa cidade natal umas quantas vezes... desde a última vez que vos vi. Já sabem como sou. Se tem um código postal, raios me partam que estou lá.
И я утверждаю что если кто-то и виноват, отец,... в этой реке сдерживаемой враждебности которая протекает через эту кучу сожалений... как, вы знаете через что, и мы знаем то... что имя этого человека... ... Рэймонд
Padre, reitero que se há alguém responsável, pelo rio de hostilidade mal-contida que permeia esta cáfila de filhos daquela que a gente sabe... essa pessoa dá pelo nome de...
Как вы знаете, если я возьму эту работу, то многие из вас потеряют свою, и я бы просто хотел сказать...
Como sabem, isso significa que muitos de vós serão despedidos.
Слушайте, я не уволю вас, если вы что-то знаете, - потому что... - Ты не можешь.
Escutem, não vos despeço se souberem de algo, porque...
Если он считает, что вы что-то знаете что-то заставило его в это поверить.
Se diz que a Sra. sabe coisas algo há que o fez pensar assim.
- Если вы - один из тысяч мужчин, страдающих от эректильной дисфункции, то знаете, как это серьезно.
Se é um dos milhares de homens que sofre de disfunção eréctil, já sabe que não é razão para rir.
Если вы - один из тысяч мужчин, страдающих от эректильной дисфункции, то знаете, как это серьезно.
Se ê um dos milhares de homens que sofre de disfunção eréctil, já sabe que não se trata de um assunto sem importância.
Вы знаете, что случится с ней, если вы предупредите команду.
Já sabe o que acontecerá, se alertar a tripulação.
Если захотите поговорить, вы знаете, где меня найти.
Se quiser conversar, você sabe onde encontrar-me.
Вы знаете, этого не случилось бы, если бы он всегда следовал приказам.
Isto não teria acontecido, se ele tivesse obedecido às ordens.
Даже если у вас получится, вы не знаете, возымеет ли это должный эффект.
Mesmo se conseguirem, não sabem se o processo regenerativo terá um efeito duradouro.
Если вы не знаете, кто Гоаулд, а кто ТокРа, обезвредите их обоих и выясняйте это потом.
Se voce não sabe quem é Goa'uid ou Tok'ra, incapacite-os e descubra depois.
Вы знаете, это трудно вспомнить, даже если вы на меня не таращитесь.
Vocês sabem, já é difícil o suficiente lembrar-me disto... Sem vocês os dois especados a olharem para mim.
Знаете, Рэд, если вы не против, я предпочту об этом не говорить.
Sabe, Red, se não houver problema, preferia não falar disso.
Если вы не знаете этот район, подумайте о Комптоне или Южном и Центральном Лос-Анджелесе....... Детройте, Южном Бронксе, ветхие школы, наркотики, оружие и что еще?
Se não conhecem a zona, pensem em Compton ou o centro sul de L. A Detroit, o sul do Bronx, escolas delapidadas, droga, armas, que mais?
если вы знаете что 24
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы не знаете 68
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы понимаете 158
если вы не заметили 79
если вы спросите меня 64
если вы правы 51
если вы это сделаете 69
если вы позволите 143
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы понимаете 158
если вы не заметили 79
если вы спросите меня 64
если вы правы 51
если вы это сделаете 69
если вы позволите 143