English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Е ] / Если ты

Если ты traducir portugués

65,952 traducción paralela
И если ты смогла создать тот портал, может, ты сможешь что-нибудь сделать с этим.
Se conseguiste fazer aquilo com o portal, talvez consigas fazer algo com isto.
Приятель, ты должен понять. 127 дел, если ты проиграешь, хотя бы несколько из них, ты станешь банкротом.
Tens de perceber, 127 casos, se fores considerado culpado nem que seja de parte, é falência.
Но, если ты ошибаешься, ты не хочешь рисковать, чтобы все почести не достались Коннерти.
Mas caso contrário, não queres que o Connerty fique com os louros.
Итак, Стаки крикнул ей : "Элизабет, если ты не станешь подниматься по лестнице, я переведу $ 2 млн. долларов на твой счет". И, что она сделала?
Então, o Stuckey disse : "Elizabeth, se não subires as escadas, transfiro-te dois milhões."
Даже в присутствии адвокатов, не должно быть никаких правил... если ты хочешь победить.
Embora haja advogados, não há regras... Não se quiseres ganhar.
Ты моя жена, и я буду с тобой, если ты будешь со мной... только со мной.
És a minha mulher e estou contigo e tu comigo. - Só comigo. - Desculpa.
"Ты не можешь уйти, потому что, даже если ты уйдёшь, я приду к тебе в твои сны".
"Não podes ir embora porque mesmo que vás eu vou visitar-te nos sonhos."
Если ты это читаешь, я была права, а все в Брэйкбилс ошибались.
Se estás a ler isto, tinha razão e vocês, todos errados ".
Не знаю, что это значит, но... если ты этого хочешь...
Não sei o que isso significa, mas... se é o que deseja...
Если ты ищешь разумное объяснение, почему мы здесь, не думаю, что ты там его найдешь.
Se procuras uma explicação lógica para este sítio, não vais encontrá-la aí.
- Если ты веришь в остальное, откуда мне знать, что он не на Фабрике...
- Se tu acreditas nisto tudo, como é que eu sei que ele não está na Fábrica ou...
Если ты ему скажешь, что мы забираем Брэма, у него не будет выбора.
Se lhe dissesses que íamos levar o Bram para casa, ele não teria escolha.
Если ты хотела узнать про Брэма, могла попросить.
Se querias saber mais sobre o Bram, só tinhas que pedir.
И... Грэйси по тебе скучает, так что мы будем очень рады, если ты вернёшься.
E... a Gracie sente a sua falta, e adoraríamos que voltasse lá para casa.
Послушайте, в Ирландии, если ты беден, то твои предки... они сношаются прямо на тебе, почти, как лунатики.
Ouve, na Irlanda, quando se é pobre, os teus pais estão no truca-truca praticamente em cima de ti, como lunáticos.
Если ты хочешь что-то быстро остановить,
Queres parar algo rapidamente?
Если ты этим зарабатывала на жизнь, то она у тебя была скучной.
Se era isto que costumavas fazer na vida, então... Devias ter uma vida muito aborrecida.
Если ты не хочешь их использовать, это сделаем мы.
Se não vais usá-los, usamos nós.
Ну, здесь безопасно, так что нет ничего страшного, если отложить её ненадолго... если ты можешь.
não corres perigo aqui, então não vai fazer mal esquecê-la um pouco, se puderes.
И если ты не вернёшься, он придёт за нами обоими.
E se tu não voltares, ele virá atrás de nós dois.
Он придёт за мной. И если ты не вернёшься, он придёт за нами обоими.
Está a vir atrás de mim, e se não voltar, virá atrás de nós dois.
Командованию понадобится твоя помощь в расследовании инцидента на Ганимеде. Но со мной ты можешь поговорить неофициально, если хочешь.
O Comando do MCRM vai precisar da sua cooperação na investigação a Ganímedes, mas pode falar confidencialmente comigo, se quiser.
Если что, я стреляю по низу, ты - по верху.
Se chegarmos a isso, aponto para baixo, tu para cima.
Если бы встречались, ты бы запомнил.
Se tivéssemos, tu lembravas-te.
Потому что, если я правильно понял, ты считаешь, что это просто выхлоп грузовика, а ты думаешь, что это фейерверк.
Só para ver se os compreendo, a tua teoria é que a carrinha engasgou, e a tu achas que foram fogos-de-artifício.
Ну, тебе нужно перенастроить его. Но если у тебя получится, то ты будешь тем Лютором, что спас мир.
Bem, é necessário adaptá-lo, mas... se conseguisses, serias a Luthor que salvou o mundo.
Что ж, если не останется другого выхода, ты воспользуешься этим.
Se for preciso, utiliza-o.
Но если выиграю я, то ты закончишь вторжение.
E se você for derrotada, a sua invasão acaba.
Знаешь, где ты окажешься сейчас, если хорошо работаешь?
Sabes o que recebes agora?
Но будет лучше, если их выскажешь ты.
Soam melhor vindas de ti.
Если ты клиент, ты не спишь всю ночь.
O cliente fica a pé a noite toda.
Если ты будешь сдержаннее... Посмотри по сторонам, а то ты не врубаешься, куда попала. Сдержаннее?
- Se mostrar contenção...
"Если закроем Бойда". Ты думаешь это так просто?
"Se o Boyd cair." Acha que é fácil?
Ты бы сказала, если бы я мог чем-то помочь? Облегчить твою ношу?
Dizias-me se houvesse algo para eu... diminuir esse fardo?
Если бы кое-кто глупый и чванливый не объявил боевую магию вне закона 38 лет назад, у них бы оно было, и ты это знаешь, Генри.
Se aqueles antiquados e pessimistas não tivessem banido a magia de combate há 38 anos, eles saberiam, tu bem sabes, Henry.
Так что Бигби, если бы ты могла, пожалуйста, дать нам заклинание.
Bigby, se puderes dar o feitiço.
Ты можешь погибнуть, если не избавишься от Зверя.
Estás em risco de vida com a Besta por perto.
Если бы тот идиот вчера ночью взорвал не себя, а один из грузов Хозяев, ты бы умер... не на фабрике, не в другом лагере, просто умер, вместе со всеми остальными в лагере.
Se aquele merdas de ontem à noite tivesse mandado pelos ares um dos carregamentos dos nossos Hóspedes em vez de ele mesmo, tu estarias morto. Não na Fábrica, não noutro campo de trabalho, simplesmente morto, juntamente com todos os outros prisioneiros deste campo.
Если он поймёт, что ты врёшь, ты - труп.
Se ele perceber que estás a mentir-lhe, estás morto.
Мне бы не понравилось, если бы ты пришла ко мне в дом и оскорбляла его работу...
Agradeceria que não tivesses vindo a minha casa insultar o trabalho dele...
Если бы кто-то вошёл, пока ты была за компом...
Se alguém tivesse entrado na sala enquanto estavas no computador...
Откуда ты знаешь, если файл зашифрован?
Como sabes o que está no ficheiro se está protegido?
Знаешь, если бы ты хоть раз сосредоточился, ты бы что-то понял.
Sabes, se realmente prestasses atenção por uma vez, poderias aprender alguma coisa.
Ты думал, что, если Господь Бог пропал, может, у Него была на то причина?
Já pensaste que se o Senhor está desaparecido, talvez tenha motivo para tal?
Если только ты не начала курить Weights.
A não ser que tenhas começado a fumar "Weights".
Если позволишь высказать предположение, ты из тех, кто, по-моему, ставит нужды других выше собственных.
Se me perdoa a presunção, você está acostumado, a pôr as preo - cupações dos outros à frente das suas.
Считается, что если утянешь с собой невинную душу, ты сможешь обменять её на вечную жизнь после смерти.
Achavam que se levassem uma alma pura, podiam traçar o seu caminho para a vida eterna.
Ты не против, если я отнесу его в заднюю комнату?
Posso levá-lo para o quarto? Claro.
И чтобы ты знал, если я пропаду или умру, ты подозреваемый № 1.
Se eu desaparecer ou acabar morto, vais ser o principal suspeito.
Но если я расскажу, что ты убил Бонапарта в то время, это может ещё больше усложнить жизнь нам обоим.
Mas como eu te vi a matar o Bonaparte, dizer isso só ia complicar as nossas vidas.
Если я узнаю, что ты в этом замешана...
Se eu descobrir que tiveste alguma coisa a ver com isto...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]