Если ты не возражаешь traducir portugués
303 traducción paralela
- Потом показал ему картину... - Рисунок, если ты не возражаешь.
- Levei-lhe lá este quadro...
Филлип, если ты не возражаешь, я вернусь в дом.
Phillip, se não se importa, vou para casa agora.
Конечно, если ты не возражаешь.
Se não te importas, claro.
Если ты не возражаешь, я поторгуюсь сам.
Eu é que negoceio.
Боюсь, я слишком устала для того, чтобы говорить об этом прямо сейчас, если ты не возражаешь.
Estou cansada de mais para falar agora. Se não te importas...
Думаю, я все же постою, если ты не возражаешь.
É melhor ficar de pé, se não te importas.
Я бы хотела, чтобы меня отвёз домой агент Купер, если ты не возражаешь.
Gostaria que o agente Cooper me levasse para casa, se não houver problema.
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу,
Bom, Denise se não te importas que te pergunte...
Я хотела бы заменить Лору, если ты не возражаешь.
Quero ficar com a vez de Laura, se concordas.
Только на один момент, если ты не возражаешь.
É só um momento, se não te importas.
Если ты не возражаешь, шеф.
Se o chefe não se importar.
Если ты не возражаешь...
Se não te importas?
Мне надо поговорить с Дакс, если ты не возражаешь.
Quero falar com a Dax, se não se importa.
Прогулки в этот час пугают меня, если ты не возражаешь.
Um passeio parece-me meio louco. - Se não se importa.
- Прежде чем мы начнем... если ты не возражаешь, у меня еще идет судебный процесс против Джека Биллингса.
- Antes de chegarmos aí se não te opões, eu tenho um processo contra Jack Billings.
Тогда, если ты не возражаешь против небольшой критики, опусти часть про идиота.
Então se não te importas com um pouco de Gene e Roger, "podes acabar com a parte idiota".
- Если ты не возражаешь. - Так жаль!
Lamento!
Если ты не возражаешь, конечно. - Нет, это было бы очень мило.
Queriamos evitar uma grande cirurgia.
Я имею в виду, что если ты не возражаешь, то я хотел бы назначить дату свадьбы... на ближайшие дни.
Se estiver de acordo, quero pôr a data das bodas... num par de dias.
Я должен поспать, если ты не возражаешь.
Vou só dormir um pouco, se não te importas.
Теперь, если ты не возражаешь, я хотела бы побыть одна.
Agora, Se não te importares, I'd quite like to be alone.
Я бы хотел поговорить с Ройалом о нас, если ты не возражаешь.
Eu gostava que falasses ao Royal sobre nós se não te importas.
И, если ты не возражаешь, я займу твоё место за шестым столом.
Se não te importas, fico com o teu lugar na mesa seis.
Мы заберем этого шерстяного, если ты не возражаешь?
Só queremos a nossa pinha peluda e vamos embora, se não te importas.
Если ты не возражаешь, я схожу на прогулку.
Se não te importas vou dar um passeio.
Я хочу тебе кое-что сказать, и если ты не возражаешь у меня- -
Tenho algo que quero-lhe dizer e se não te importas eu tenho- -
Вот для чего мне нужна власть, если ты не возражаешь.
É para isso que quero usar o poder, se não te importas.
Если ты не возражаешь, я останусь в Турине на какое-то время
A mãe também fica? Não, já foi milagre deixar a Francesca sozinha quatro dias.
Я так не думаю. Если ты не возражаешь, Грег, у меня уже есть священник на примете.
Não estou de acordo, Bernard, e se não te importas, Greg, já tenho um pastor em mente.
Если ты не возражаешь, то я спрошу тебя, что изменило твоё мнение?
Se é que posso perguntar, o que te fez mudar de ideias?
Так что, если ты не возражаешь потерпеть еще минуту..
Então se não te importares de ficar quieto por um minuto...
С удавольствием! Ты не возражаешь, если я займу его ненадолго?
Importa-se que o roube uns minutos?
Ты не возражаешь если мы зто обсудим, Дейв?
Não se importa de falar sobre isto, pois não, Dave?
Ты не возражаешь, если меня уведут, Лео?
- Importas-te que eu seja colhida?
Если ты не возражаешь, мне хотелось поговорить с твоим сыном наедине.
Posso falar com o teu filho a sós?
Теперь Хол, ты не возражаешь если я задам тебе вопросы?
Excelente. Posso fazer-te uma pergunta?
Ты не возражаешь, если я присяду?
Importas-te que mje sente?
У меня там парочку моих ребят, ты не возражаешь, если они зайдут?
Tenho aqui uns homens meus. Importaste que... Burt, não.
Я ей скажу'Здравствуй дорогая, ты не возражаешь если мы снимем квартирку поменьше'
Direi somente, "Olá, querida, " temos que nos mudar para um T1. "
Ты не возражаешь, если я буду есть, пока ты куришь?
Importas-te que coma enquanto fumas?
Я знаю, что это нелепый вопрос... но ты не возражаешь, если я поцелую тебя? "
É ridículo mas importas-te que te beije? "
Ты не возражаешь, если мы сменим тему?
Você se importaria se mudássemos de assunto?
Зак, ты не возражаешь, если я украду ее у тебя на секунду?
Zack, importas-te que eu a leve emprestada por um bocado?
Слушай, раз уж ты делаешь это, не возражаешь, если мы используем твой талант и сделаем это еще лучше.
Ouça, já que está com a mão na massa e não se importa, por que não aproveita para fazer um trabalho a sério?
- Ты не возражаешь если я подожду?
- Incomoda se esperar?
Мы здесь работаем, если не возражаешь. Ты же хотел, чтобы мы занялись этим?
Estamos a fazer aquilo que quiseste que fizessemos.
Эй, ты уверен, что не возражаешь, если я пойду первой?
Não te importa mesmo que eu seja a primeira?
Ты не возражаешь если я спрошу... что ты ощутила, когда впервые поняла, что предпочитаешь женщин мужчинам?
Kima, se não te importas que pergunte, quando foi que percebeste que gostavas mais de mulheres do que de homens?
Ты не возражаешь, если я пойду посмотрю на поющих?
Importas-te que vá ouvir o coro?
Ты не возражаешь, если я тебе польщу, прежде чем отвечу?
Importas-te que te dê graxa antes de responder?
Не возражаешь, если я поинтересуюсь, что ты здесь делал?
Agora, importas-te de me dizer o que estavas aqui a fazer?
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673