Забудь все traducir portugués
253 traducción paralela
Забудь все, что случилось в доме сенатора, понял меня?
Esquece tudo o que aconteceu em casa do Senador, percebes?
Прости, забудь все, что я тебе наплёл.
Perdoa-me. Foi a primeira coisa que me veio à cabeça...
Забудь все беды И стань счастливым
Forget your troubles And just get happy
Забудь все беды И стань счастливым
Forget your troubles Come on, get happy
И забудь все, о чем я тебе говорил.
E não se lembrará de nada do que eu lhe disse.
- Спасибо. - Вздохни глубже, забудь все неприятности.
Vamos respirar e esquecer as coisas más.
Кресты и святая вода не действуют... поэтому забудь все фильмы.
Cruzes e água corrente são inúteis. Esqueça o que viu nos filmes.
Забудь все свои беды И все заботы, пойди в центр города
Podemos esquecer os problemas E as preocupações e ir à Baixa
Если со мной что-то случится, забудь все, что я говорил.
Se alguma coisa me acontecer, esqueça tudo o que lhe disse.
Закрой глаза, закрой глаза и забудь все про нас сегодня.
Fecha os olhos, fecha os olhos. Esquece tudo esta noite.
Забудь про скачки, рулетку и все остальное.
Podemos esquecer as corridas, a roleta, tudo.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Se tudo o que eu disse não significa nada para ti... então, esquece e faremos assim : Eu não, porque tudo em mim pede que apesar das consequências... e porque contavas comigo para isso... assim como contavas com os outros.
Забудь всё, что он сказал.
Esqueça tudo o que ele disse.
Конечно, соскучилась, но все-таки не забудь про матрас.
De ti também. Achas que não? Mas trata do colchão.
Она раздвигала ляжки всё шире и шире... и шире... Забудь, мужик.
E a racha estava sempre a abrir-se, a abrir-se.
Забудь всё, что он сказал.
Não te preocupes com o que o Stan diz.
Ну, если всё же надумаешь... не забудь вернуть ей зонтик.
Bem, se mudares de ideias, não te esqueças de lhe devolver o guarda-chuva.
Не забудь : всё должно быть естественно, а то произведёшь неприятное впечатление.
Não esqueças o que te disse : natural. Estás a abusar, quase pareces simpático.
- Да я все равно его Джеффу отдал. - Не забудь сказать Тете спасибо.
- Tudo bem, dei-o ao Jeff.
Ладно, забудь, мне всё равно.
Esquece. Não me importa.
Забудь, все кончено.
Esquece. Acabou.
- И не забудь - "мастер на все руки".
E não te esqueças... muito habilidoso.
Забудь! Это все, что имею.
Não tenho mais.
Забудь что там Кид говорил, про деньги и всё такое.
Não ligues ao que o Kid disse acerca do dinheiro.
Всё в прошлом. Забудь обо всем.
O que lá vai... lá vai.
И не забудь имя повара который мне всё это приготовил.
Incluindo o nome do cozinheiro que me preparou isto.
Забудь это всё.
Esqueça isso. Vamos!
Забудь. - И что? Работать, как все?
- E vais procurar emprego?
- Ладно, все. Забудь.
- Deixa estar.
- Все, но не забудь свое обещание.
Sim, mas lembra-te da tua promessa.
Не забудь, если он что-то заподозрит... если что-нибудь спросит, отрицай всё.
Não te esqueças, se ele te desafiar, se ele te perguntar, nega tudo. Percebes?
Забудь уже. Он - несчастный маленький человек, который хочет, чтобы все тоже были несчастными.
É um homenzinho miserável, que quer pôr... toda a gente miserável também.
Забудь об этом, хоть на секунду, и ты рискуешь потерять всё.
Esqueçam isso por um instante e arriscam perder tudo.
- Что? - Все. Забудь об этом.
Agora é que foi!
Если тебе нельзя верить, тогда забудь всё.
E se não posso confiar em ti, esquece.
Забудь об этом. Я с тобой на все сто.
Eu concordo inteiramente contigo.
Не забудь, предполагается, что ты скромная маленькая девочка, как и все мы.
Não te esqueças que deves ser uma miudinha meiga e feminina como todas nós.
Все, забудь.
Esquece!
Забудь всё, что ты знаешь о жизни, дружбе а особенно о нас с тобой.
Esquece aquilo que achas que sabes sobre a vida, a amizade, e em particular sobre nós.
Все забудь!
Esqueça tudo!
- Забудь, все само разрешится.
Tenha calma. As coisas acabam por resolver-se.
Если мы постараемся, то всё устроится. Так забудь о нас наступающей ночью.
Tenta esquecer todos os problemas esta noite.
Отбрось все сомненья, забудь извиненья, нам нужна информация.
Deixa os protestos e as desculpas. Queremos informações, levanta-te do chão.
Забудь все, что я сказал.
Esqueça o que eu disse.
Ладно, всё, забудь!
Esquece mesmo.
И ты все нам испортишь. А, забудь об этом.
Pois, que nos lixemos nós também, não é?
Она дома со своей семьей. Забудь всё. Ты уже много перетерпел.
Belén está bem, na sua casa, morando com a sua família... então esqueça tudo, já sofreste muito.
- Забудь, они все мертвы!
- Esquece, o pelotão foi-se.
Не забудь пописать на все углы, перед тем как уйдёшь.
Não te esqueças de marcar teu território em todos os rincões antes de ir-te.
Забудь о них, иди Я всё сделаю.
Esquece-os. Vai. Deixa-me tratar disto.
Забудь всё, о чём ты думаешь.
Esquece tudo o que pensas.
забудь всё 37
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747