Заканчиваю traducir portugués
310 traducción paralela
Трудно сказать, где я заканчиваю, а ты начинаешь.
É difícil dizer onde eu acabo e tu começas.
Заканчиваю размещение на орбите.
A completar a órbita, Capitão.
Я уже заканчиваю... ты не сказал как тебя зовут.
Estou quase a acabar isto. - Não cheguei a saber o seu nome.
В четыре я заканчиваю работать, в пять у тебя, поговорю с папой и попрошу твоей руки официально, согласна?
Eu saio às 4 e vemo-nos às 5. Eu falo com o paizinho e peço a tua mão em casamento.
Я уже заканчиваю интерфейс, который уничтожит Управляющую программу.
Eu estou a copiar para o teu disco a informação que apagará o PCC e mudará o sistema.
. Я тут как раз заканчиваю второй слой. .
- Estou a acabar a segunda camada agora.
- Я заканчиваю работать в 5.
Termino às cinco.
Когда я заканчиваю играть, я даю им вот это.
Quando acabo de tocar, dou-lhes comida.
Я заканчиваю... - Среднюю школу.
Sou finalista na Secundária.
Я заканчиваю.
Os abastecimentos estão-se a acabar.
Заканчиваю работу на ферме к полудню.
Geralmente estou pronta por volta do meio-dia.
Нет. Я заканчиваю работу в шесть, что бы там ни было.
Largo o serviço ás seis, dê lá por onde der.
Вот, пока я заканчиваю можете досмотреть свою любимую кассету.
Enquanto eu acabo, vocês podem ver o resto da vossa cassete favorita.
Слушайте, я заканчиваю через час.
Saio em uma hora.
- Заканчиваю, м-р Клэмп.
- Estou a terminar, Mr. Clamp.
Я что, заканчиваю ресторан?
Estou a formar-me no restaurante?
Я ухожу! Заканчиваю!
Vou-me embora!
Делаю так, чтобы Рено продал товар, заканчиваю сделку и сматываюсь оттуда к чертям собачьим.
Faço a compra com o Renault...
Я уже заканчиваю.
Estou a ver se me arranjo.
Я как раз заканчиваю установку импульсно-волновых устройств на торпеды.
Estou a instalar os equipamentos das ondas pulso nos torpedos agora.
Я заканчиваю работу.
- Vou voltar para baixo, senhor.
- Он покрасил Сексистскую Часовню. Я заканчиваю.
Ele pintou a Capela "Sistina".
Не забывай, как я заканчиваю, а я еще держусь.
Estás a perder força e agilidade mas a classe não.
Нет, я сейчас заканчиваю.
Nao, estou a acabá-los agora mesmo.
Заканчиваю одно дело.
Algum negócio inacabado.
Дайте подумать. Я встаю в 7 : 30, днем разношу сэндвичи, прихожу сюда к шести, заканчиваю в полночь, а потом развлекаю своего парня.
Bem, deixa eu pensar me levanto às 7 : 30, entrego sanduíches de dia..... chego aqui às 18, e termino à meia noite.
- Заканчиваю то, что ты начал.
- Acabo o que você começou.
Ну, завтра я поздно заканчиваю.
Bom, amanhã á noite acabo tarde.
Я как раз заканчиваю.
Porreiro. Estou quase pronto.
Я заканчиваю яхту.
Estou a acabar o barco.
Затем у меня сдают нервы и я заканчиваю так : "... пойти в туалет ".
Perco a coragem e digo "... ir à casa de banho. "
Эй, я заканчиваю эту речь.
Estou a acabar o discurso.
- Часа два. Я уже заканчиваю.
Estou a acabar.
Иногда, когда это грубо, я просто заканчиваю быстрее.
Por vezes, quando é duro, eu chego lá mais depressa.
Заканчиваю связь.
Terminado.
- Через час я заканчиваю.
- Saio dentro de uma hora.
Эй, привет ребята. Просто заканчиваю со старым учеником.
Pessoal, estou só aqui a terminar com um antigo aluno.
- Я просто заканчиваю работу.
- Eu vou agora embora.
Я заканчиваю работу в шесть, Вы можете подойти?
- Saio às 6 : 00. Pode voltar depois?
Извините за бардак - я заканчиваю переезд.
Desculpe esta tralha toda, estou a acabar a mudança.
Ла ла ла ла ла ла Я ужe заканчиваю Свoю пeсню
La da da da da da da I'm gonna stop singing this song
Так что я заканчиваю, пока я впереди и меняю тему.
Por isso vou desistir enquanto vou adiantado, e vou mudar de tema.
Послушайте, я заканчиваю работу через несколько минут.
Ouça. Eu largo o serviço daqui a alguns minutos...
Почему я всегда заканчиваю свой рассказ как-то так?
Deus, porque as minhas histórias terminam sempre assim?
Заканчиваю то, для чего пришёл сюда.
Terminando o que eu vim fazer. Venha aqui.
Ну всё, я заканчиваю. Отнесу письмо на почту.
Vou terminar e enviar a carta.
Заканчиваю там юридический.
E agora, estou terminando o curso de direito em Yale.
- Тогда я заканчиваю.
- terminei meu alegação por escrito.
- Я заканчиваю в обычное время...
- Saio à hora do costume.
Завтра я заканчиваю обучение в "Программе" и хотел бы чтобы ты была моей свидетельницей. В "Программе"?
Amanhã acabo o Plano... e gostava muito que fosse minha testemunha.
- Заканчиваю с этим раз и навсегда.
- O que é que está a fazer no meu apartamento?