Закончены traducir portugués
175 traducción paralela
Поздно, Лина. Съемки фильма закончены.
O filme está acabado.
В этом я законченый идиот, Флоранс.
Neste ponto, um verdadeiro idiota, Florence.
Сынок, ваши дни стояния в стороне закончены.
Pois bem isso acabou.
Спасибо, дамы и господа. Состязания закончены, вот только мы не знаем, каков будет конец.
muito obrigado. não saibamos ainda qual foi o resultado.
Мы закончены.
Nós somos completos.
Ваше превосходительство, войны между звездными системами давно закончены в нашей галактике.
Excelência, as guerras entre sistemas estelares opostos já não existem, na nossa galáxia.
Дела закончены.
De folga!
- Мы опять играем? - Игры закончены.
- Estás a fazer um jogo?
Наши дела с дженай закончены?
Terminou o assunto com os j'nails?
Закончены, сэр.
Terminou, senhor.
Твои отношения с моей дочерью закончены.
A tua relação com a minha filha acabou.
Если оставить в сторону Вашу дерзость, Роберт, я могу поклясться, что все прения закончены.
Pondo a tua impertinência de parte, Robert, podia jurar que o debate já tinha terminado.
Переговоры уже закончены?
Diga-me que as negociações já terminaram.
Эксперименты закончены.
Estas experiências terminaram.
Спасательные работы не закончены, было поднято несколько сот трупов, и многие всё ещё считаются пропавшими без вести.
"As operações de resgate ainda" "não foram dadas por terminadas." "Centenas de corpos" "foram resgatados da água." "E muitos passageiros estão" "dados como desaparecidos."
Это мусор. Все эксперименты со Скалли закончены.
A experiência feita na Scully acabou.
Наши карьеры закончены 100 миллионов!
O fracasso da nossa carreira? $ 100 milhões? !
Иначе мы бы никогда не провели эти модификации, которые теперь почти закончены.
Caso contrário nem teríamos começado estas atualizações, muito menos tê-las quase acabado.
Здесь мои дела закончены.
Não tenho mais nada a fazer aqui.
Игры закончены.
Os jogos acabaram.
Посещения закончены, деткам пора прощаться.
Terminou a hora da visita. Acabem com isso.
Хорошо, теперь, когда шутки закончены, не приступить ли вам к работе?
Agora que já se entenderam, por que não voltam ao trabalho?
– аботы над секцией "ј" закончены, сэр.
O trabalho na sessão "A" esta pronto, sr.
Часы посещения закончены.
A hora da visita terminou.
Для меня все эти рабочие штуки закончены.
Não alinho mais nas coisas do trabalho.
Все, беседы закончены, между мной и тобой!
Nós ficamos por aqui. Acabou-se.
- Ленни позволь тебе напомнить, твои дела здесь давно закончены.
Lenny, fica sabendo que os teus assuntos estão mais que resolvidos.
Работы в Торусине закончены.
Vieste a Gaea para destrui-la.
Будут закончены послезавтра.
Depois de amanhã.
Я привез с собой Наташу. Еще не все дела закончены.
- Eu trouxe a Natasha.
Также уверен,.. ... споры на этом закончены.
E estou da mesma maneira certo... que podemos terminar esta conversa.
Мои путешествия пока закончены.
Acabo de chegar. Por agora não faço mais viagens.
Поиски закончены? 36.
Terminaram a busca?
- Похороны птички закончены?
O funeral da ave já foi?
" Мои поиски наконец-то закончены. Этой ночью я пройду сквозь камни.
" A minha pesquisa acabou finalmente, esta noite atravesso as paredes,
Если я останусь хоть на минуту после того, как переговоры будут закончены, меня арестуют за измену.
Se ficar um minuto após as negociações terminarem, serei preso por traiçao.
Ну что ж, здесь дела закончены.
Estamos quase despachadas.
Эти, мм, поиски должны быть закончены но есть так много вопросов без ответов в исчезновении Лекса. Вопросы, на которые я надеюсь когда-нибудь получить ответы.
Estes rituais servem para encerrar um capítulo, mas há muitas perguntas sem resposta no desaparecimento do Lex, perguntas que espero virem a ser respondidas, um dia.
С помощью разработок, которыми нас снабдил доктор МакКей, наши прототипы бомб почти закончены.
Temos o projecto que o Dr. McKay nos forneceu e as nossas bombas protótipo estão quase completas.
Я хотела, я собиралась, они не закончены. Это хорошо.
- Eu ia explicar... não está acabado.
Наши с ним дела еще не закончены.
Ele ainda tem negócios inacabados comigo.
И я хочу чтобы они были закончены еще прежде чем вы начнете!
E quero-os acabados antes de começares.
К счастью, лишь 3 часа ушло на превращение содержимого в законченый шедевр.
Felizmente, só demoraram três horas a tornar o conteúdo numa obra de arte.
Это происходит после того, как хозяйственные дела закончены и дети еще не вернулись из школы.
Ocorre logo após as tarefas estarem feitas e antes das crianças voltarem da escola.
А, когда все работы будут закончены?
Não sei!
Ваши исследования на борту этого корабля закончены.
Sua investigação acabou.
Все проверки закончены.
As decisões são tomadas na sua maioria pelos 3 sistemas.
Хорошо... На этом вопросы закончены.
Já chega!
На этом объяснения закончены.
Não há necessidade de explicações.
Для меня они будто закончены.
Leva-o lá para baixo para cobrir as despesas.
Годы страданий закончены.
Os anos de sofrimentos acabaram.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончить 36
закончим 60
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закончим 60
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23