English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / Знаешь ли ты

Знаешь ли ты traducir portugués

1,018 traducción paralela
Знаешь ли ты сколько книг издавали раньше?
Sabes quantos livros foram publicados em tempos?
Знаешь ли ты, что мне довелось пройти 2 войны?
Sobrevivi a duas guerras!
Знаешь ли ты, что в Белграде заработаешь больше на одном поросёнке, чем на всех ваших билетах?
Sabia que em Belgrado ganho mais num porco que em todos esses bilhetes?
! Знаешь ли ты, когда я это заслужил?
Sabes como mereci esta aqui?
Знаешь ли ты, скольких мужчин я пыталась полюбить за этот год?
Sabes por quantos homens tentei me apaixonar neste último ano?
Букин, знаешь ли ты, что социальные истоки джаза начинаются из подлинных негритянских песен, так называемых, блюзов?
Você sabia que as raízes sociais do jazz... vão fundo nas canções folclóricas negras, o blues?
А не знаешь ли ты, продали они уже свою премированную индюшку?
Já venderam o peru que estava pendurado na montra?
Знаешь ли ты, что события этого фильма происходили на самом деле?
Sabias que aquele filme foi baseado num caso verídico?
Фрэнк, знаешь ли ты, как люди пренебрегают зубами своих детей.
Não imaginas como alguns ligam pouco aos dentes dos filhos.
Знаешь ли ты, как, однажды, здесь была построена дорога... по которой потом отступал Наполеон... и которую позже замостили?
Lembras-te de terem pavimentado isto um dia e no outro se ter dado a retirada napoleónica. A seguir fizeram um novo pavimento.
Знаешь ли ты - где ближайшая стоянка такси?
Sabes onde posso arranjar um carro de praça? Um táxi.
А знаешь ли ты, что Ленин сказал об Антисемитизме?
Sabem o que disse Lenine acerca do anti-semitismo?
Мне поебать, знаешь ли ты или нет.
Estou-me nas tintas para o que sabes ou não.
Знаешь ли ты, однажды, в 1983-ом, у нее был секс, но ей не понравилось.
Sabes, uma vez, em 1983, ela teve sexo, mas não gostou.
Знаешь ли ты, что запах кофе относится к пятерым самым приятным ароматам в мире?
Sabias que o café tem um dos 5 melhores cheiros do mundo?
Я за них отвечаю. Не знаю, знаешь ли ты, что у тебя есть твоё казино только потому что я тебе помог!
Sabes que só tens a merda do casino, porque eu tornei isso possível!
- Хуже? А знаешь ли ты... знаешь, почему я таким стал?
E sabes por que sou criminoso?
А ты не знаешь, что ли?
E tu, não sabes?
Едва ли знаешь ты, как дорог мне. А скоро до тебя дойдет известье,
Nunca vos injuriei, mas estimo-vos mais do que imaginais, até saberdes a razão da minha estima.
Ты знаешь это, не так ли?
Sabes isso, não sabes?
О дева, знаешь ли - кто ты?
Ó donzela, sabes quem tu és?
Ты не буханку хлеба покупаешь, знаешь ли.
Não estás a comprar um saco de pão, sabes?
Ты же знаешь, что Миранда вряд ли вернется.
Sabes que a Miranda pode não regressar.
Ты знаешь, коты испытывают жажду, не так ли?
Gatos tem sede, sabe.
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes, ele fez-me de parvo. - E sabes o que isso significa?
Ты еще встретишь множество потрясающих мужчин в своей жизни и, знаешь ли, я хочу чтобы ты наслаждалась мною.
Vais conhecer uma data de homens fantásticos na tua vida. Quero que te sintas bem comigo.
Ну ты, знаешь ли, мозговитая.
Bem, és mais a puxar para esse lado.
- Изо дня в день ты не знаешь... убьют ли тебя, вернешься ли ты домой или тебя повяжут.
Todos os dias não sabes se vais ser morto, se vais para casa ou vais preso.
Конечно, ты знаешь, что такое ложь, и что такое правда, не так ли? Прекрасно, мой мальчик...
Não é difícil distinguir entre mentira e verdade.
Ты не очень-то умён, знаешь ли.
Não está sendo espero, sabe.
- Ты не знаешь, есть ли отсюда выход? Выход?
... mas sabes se isto tem saída?
Ты здесь, знаешь ли, умрешь.
Morrerás aqui, sabes?
- Ты знаешь как занимаются любовью, не так ли?
Sabe o qce é fazer amor, não?
Ты не знаешь, есть ли у его отца грузовик? - Не знаю.
Sabe se o seu pai tem um caminhão?
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу. Почему бы тебе не пересесть на моё место и мы посмотрим, сможешь ли ты сдвинуть эту машину с места. Хорошо?
Já que achas que isso não precisa de cérebro algum, e eu tenho que ser estúpido e anormal para dirigir um camião como este... porque é que apenas não se senta no meu lugar e vejamos se consegues conduzir esta máquina por ai, ok?
- Да. Ты прочитал все романы в этой книге и ты не знаешь читал ли ты саму книгу?
Leste as histórias deste livro, e não sabes se leste o livro?
- Я не знаю. Ты не знаешь сказали ли они тебе, или ты не знаешь, что такое смерть?
Não sabes se te disseram ou não sabes o que é a morte?
Такое зрелище,.. знаешь ли, немного шокирует. Ты так не считаешь?
É um bocado embaraçoso, não achas?
Так и дела, видишь ли, режиссер против : "Ты не знаешь свой текст". Вот когда выучишь текст, можешь его забыть. Более-менее...
E então... então poderia esquecê-las.
Знаешь, готова ли ты изменить форму... когда тебе тридцать восемь лет.
Verás se estás pronta para mudar de forma quando tiveres 38 anos.
Знаешь ли, ты совсем не такой плохой парень, если тебя узнают поближе.
Sabe, você não é tão mau, quando o conhecer.
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Você não sabe que a Diana e eu temos um segredo.
Джеймс, поступай, как знаешь. Но сможешь ли ты дойти при такой погоде?
Faz como achares melhor, mas vais palmilhar 16 kms, com este tempo?
Ты знаешь, что ты сделал все что мог Не так ли?
Sabe que fez tudo o que podia näo sabe?
Ты можешь быть моим адвокатом, Джон, но ты не знаешь всего обо мне, не правда ли, Мегги?
Pode ser o meu advogado, John, mas não sabe tudo sobre mim, não é, Maggie?
Именно это ты и делаешь, знаешь ли!
É isso que está a fazer, sabe?
- Ты и проф. Бондо знаешь, что ли?
O quê, também o conheces?
Так ты постоянно, знаешь ли... Это так несправедливо! Да ну!
Eras um bocadinho, sabes... lsso é tão injusto!
Я просто спросил, проверил ли ты их состояние, а ты не знаешь!
Diz-lhe isso. Só te perguntei a leitura dos manómetros e tu não sabes!
Что ты имеешь в виду : "Зачем мы переехали?" Я же тебе говорил. Мы переехали потому что, знаешь ли, потому что твоя мать хотела переехать.
Já te expliquei porquê, mudámo-nos porque era o que a tua mãe queria.
" то она, она... я сказал бы, что она проникает глубоко внутрь теб €, когда ты ее узнаешь поближе ќна делает теб € таким... что не знаешь что делать, то ли обнимать ее, то ли вступать в схватку.
Como é ela? E... Eu diria que ela nos afecta assim que a conhecemos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]