Ты всё ещё думаешь traducir portugués
299 traducción paralela
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
A questão é, Hadass, porque continuas a pensar em Avigdor, não posso deixar-te cometer nenhum pecado desnecessário.
Ты всё ещё думаешь о Джоне?
Ainda pensas no John, não é?
Ты всё ещё думаешь, что смог бы стать тренером?
Você acha que ainda pode ser um técnico?
Ты думаешь, он все еще здесь?
Pensa que ele ainda lá está?
Ты всё ещё счастлива? - А ты как думаешь?
- O que achas?
Все еще подумываешь о самоубийстве? Думаешь, этим ты всех осчастливишь, да?
Continuas a achar que matares-te iria fazer toda a gente mais feliz?
Буч, ты все еще думаешь?
Butch, ainda estás para aí a pensar?
Ты всё ещё думаешь, что тебе удастся встретиться с Папой римским?
Olhem para vocês, o orgulho de Assis!
Ты все еще думаешь об этой чертовой горе?
Ainda estás a pensar naquele maldito rochedo?
Дэнни, ты что? Всё ещё думаешь о той тёлке?
Ainda estás a pensar na miúda?
Ты все еще думаешь, как мелкий воришка с улицы.
Continuas a pensar como um pilantra de rua.
Ты думаешь, он всё ещё её любит?
- Achas que ele ainda a ama?
Ты, наверное, всё ещё думаешь, что я убийца? Нет.
- Ainda achas que sou uma assassina.
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
Não estás a pensar no que se passou esta tarde, pois não?
Ты все еще думаешь, что это связано с Н.Л.О.? Синди Рирдон не видела красной молнии.
Ainda acreditas que isto é relacionado com OVNIS?
Ну, ты думаешь, я всё ещё сексуальная?
Ainda me achas sexy?
Как думаешь, если ты соберёшь все зубы этого водителя, тебе дадут ещё одну медаль?
Achas que se apanhasses os dentes todos do condutor, te davam outra medalha?
Ты думаешь, она все еще девственница?
- Eu aposto como acreditas que ela ainda é virgem.
Ты думаешь, что это все еще твоя квартира, да?
Continuas a achar que o apartamento é só teu, não é?
Если ты думаешь, что я обсчитал тебя... о, ты понятия не имеешь, что я проворачивал с ними, и они всё еще не догадываются.
Se achava que eu o estava a enganar, não faz ideia do que lhes fazia a eles e ainda não se aperceberam.
Ты все еще думаешь о том мяче?
Ainda estás a pensar naquela bola de basebol?
Ты все еще думаешь, что всем плевать на 5000 метров?
Ainda pensas que ninguém quer saber dos 4500 metros?
Ты все еще думаешь, что они прибыли с Z'Ha'Dum?
Ainda pensas que vieram de Z ´ Ha ´ Dum?
- Ты думаешь, Джайлз все еще жив?
- Achas que o Giles ainda está vivo?
Как ты думаешь, это хорошая мысль - сказать Россу, что я все еще люблю его?
Achas que seria uma boa ideia, se dissesse ao Ross que ainda gosto dele?
Мы с тобой всё ещё брат и сестра, несмотря на то, что тебя родители удочерили, то есть я надеюсь, что ты думаешь так же.
Continuamos a ser irmãos, embora tu sejas adoptada. Espero que sintas o mesmo.
Ты играешь и думаешь, что всё идёт хорошо. Но вот что-то не получилось потом ещё раз и ещё.
Estamos a jogar e pensamos que está tudo bem, mas de repente alguma coisa corre mal e outra e outra.
Как ты думаешь, может, они все еще в небе?
Você pensa eles ainda são lá em cima?
Ты всё еще думаешь, как органический.
Ainda pensa como um orgânico.
Вау. Так ты думаешь, она все еще сведет меня со своим менеджером?
Achas que ela me vai arranjar um lugar com o manager dela?
Но все еще... как ты думаешь.. ... a после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье?
Ainda assim, não acha que depois deste tempo todo, merece um pouco de felicidade?
Так что, ты все еще думаешь, что ты готов выйти отсюда в любое время?
Então, ainda achas que estás pronto para sair daqui em qualquer altura?
Ты думаешь, он всё ещё там в ресторане?
Achas que ele ainda lá está? No restaurante?
Ты думаешь, что всё ещё достоин этой татуировки?
Você acha que ainda pode depender dessa tatuagem?
Ты не можешь доверять им, потому что думаешь, что они всё ещё шпионят за тобой в твоём доме.
Nem tu confias neles se achas que podem estar a espiar-te.
- Ты всё ещё думаешь что можешь бросить мне вызов? !
- Ainda pensas em desafiar-me?
Ты ведь не думаешь что она всё ещё жива.
Tu năo achas que ela ainda esteja viva?
Ты все еще думаешь, что дело только в тебе?
Ainda achas que isto só a ti te diz respeito.
Дорогая, ты ведь не думаешь, что наша Мишель всё ещё...
Querida, não acreditas honestamente que a Michelle ainda é uma...
- Ты ведь все еще думаешь обо мне, да?
- Ainda pensas em mim, não pensas? - De vez em quando.
Все еще думаешь, что ты плоть и кости.
Ainda a pensar como carne e osso?
Ты же не думаешь, что он и Корди все еще...?
Não achas que ele e a Cordy ainda...?
- Ты думаешь. - Но... - Все еще думаешь.
- Estás a pensar.
Ну так... ты все еще думаешь, что это была хорошая мысль?
Então... Ainda achas que isto foi boa ideia?
Ты думаешь что он все еще жив?
Você acha que ele ainda vive?
Ты думаешь что он все еще жив?
Acha que ele ainda vive?
Ты все еще думаешь, что я как-то с этим связан, не так ли?
Foi só isso que fiz. Ainda achas que eu estou por trás disso, certo?
Ты все еще думаешь, что никогда не делаешь никому вреда?
Ainda achas que o que fazes, nunca magoa ninguém?
Ты все еще думаешь обо мне только как о слуге Баала.
Continua a ver-me apenas como uma serva do Ba'al.
Ты все еще думаешь, мне стоит сделать то, что ты сказал в дороге?
Ainda aconselha o mesmo que me aconselhou na estrada?
Ты думаешь, тебе все еще стоит ехать на третьей, ас?
- Não devias meter outra mudança?
ты все еще думаешь 64
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22