И дальше traducir portugués
4,471 traducción paralela
Это ко мне. Но мне кажется, это не принесет пользы никому из нас, если я буду и дальше одалживать тебе деньги, потому что у тебя нет ясного пути.
Mas acho que não é saudável para nenhum de nós, eu continuar a emprestar-te dinheiro, porque não tens um rumo definido.
И как, по-твоему, мне это делать и дальше?
E como achas que vou conseguir continuar a fazê-lo?
Мы не можем жить так и дальше, ты должен мне помочь.
Não podemos continuar a viver assim. Tens de me ajudar.
Они жили дальше, и ничего не произошло.
Viveram a vida delas e não aconteceu nada.
Прошу, помоги нам быть и дальше достойными даров Твоих.
Ajuda-nos, por favor, a continuar a merecer as Tuas bênçãos.
Хочу, чтобы мы и дальше наслаждались любимой игрой...
Quero que continuemos a desfrutar do nosso grande jogo...
Будешь и дальше так махать - сломаешь себе запястье.
Se continuas a brandi-la assim, ainda partes o pulso.
И я на самом деле не вижу причин и дальше расстраиваться по этому поводу.
E não vejo motivos para piorar as coisas.
Оставляем и поехали дальше.
Vamos trancar esse, e... continuar.
Мы, конечно же, там и дальше будем исследовать.
obviamente.
И если у меня с ней и дальше так пойдёт, хочу знать, нужно ли будет ещё и с тобой разбираться.
E se as coisas piorarem ainda mais entre nós, gostaria de saber se também terei de lidar contigo.
Я точно здесь умру, если буду и дальше слушать кошмарную музыку диско.
Morrerei aqui, certamente, se tiver de ouvir mais desta disco music horrível.
Будешь и дальше чудить, будешь вести себя как ребенок, когда срок подойдет, ты останешься без гроша.
Continua a arranjar confusão e a portar-te como um miúdo. Quando o contrato acabar e tu acabares, estarás falido e infeliz.
Я не могу и дальше оплачивать все эти расходы на адвокатов, и судья знает это.
Não posso continuar a pagar essas despesas processuais e o Juiz sabe-o.
И они будут и дальше это делать.
- E irão continuar a fazê-lo.
Они и дальше будут использовать Нью-Йорк, как собственную лабораторию, используя и убивая невинных людей, пока...
Vão continuar a utilizar Nova Iorque como uma placa de Petri particular. A utilizar e a matar inocentes até...
Вы можете дурачить других и дальше, но я знаю кто вы.
Pode ter enganado os outros, - mas, eu sei aquilo que você é.
Вы можете дурачить других и дальше, но я знаю кто вы.
Pode ter enganado os outros, mas, eu sei aquilo que você é.
Я хочу усилитель и жить дальше.
Quero o amplificador e seguir em frente, entendes?
В том, что мы застряли в чистилище и, наверное, уже пора двигаться дальше.
Quero dizer que estamos num limbo e que talvez esteja na altura de seguirmos com as nossas vidas.
Но знание того что у меня есть поддержка и доверие каждого кто собрался сегодня здесь, заставляет меня двигаться дальше.
Mas saber que tenho o apoio e a confiança de cada um de vocês aqui presente esta noite é o que me faz continuar.
И буду верить дальше.
Acredito mesmo.
И что дальше?
Então, e agora?
И что бы ни говорили нам власти... Нам нужно убираться отсюда как можно дальше.
E seja lá o que for que o governo nos diga... eu acho que precisamos de ficar o mais longe possível daqui.
Мне нельзя уходить дальше квартала от дома и работы.
Estou limitado a apenas um prédio da minha casa ao trabalho.
я могу дальше строить карьеру на надувных замках, и спать на диване своей сестры, и страдать от одиночества, или...
Posso continuar a perseguir a minha carreira nos insufláveis, dormir no sofá da minha irmã e estar completamente sozinha, ou...
Я просто пытаюсь пережить неожиданный разрыв отношений, и мне показалось, что я смогу двигаться дальше, но на самом деле я еще не готова.
Passei por um inesperado fim de uma relação, e pensei que poderia seguir em frente, mas, não estou pronta.
Прежде, чем его забрали, он заставил меня пообещать что бы ни случилось дальше, ты и я... позаботимся друг о друге.
Antes de o levarem, fez-me prometer-lhe que acontecesse o que acontecesse, que eu e vós tomaríamos conta um do outro.
Знаешь, у тебя три издания этой книги, и кажется ты не продвинулся дальше второй главы ни в одной из них.
Sabes, tu tens três edições desse livro, e não acho que tenhas passado do segundo capítulo em todas elas.
Дальше мы втроем сядем за стол и договоримся.
Depois, sentamo-nos os três a uma mesa e resolvemos isto.
Если он уничтожит и лес, то что дальше?
Se destruir a floresta, o que acontecerá depois?
Когда будешь готова, я буду внизу и мы сможем обсудить, что будет дальше.
Quando estiveres pronta, estarei lá em baixo para decidirmos o que vamos fazer a seguir.
Я работала в совершенно разных учреждениях в последние несколько лет, я стараюсь вобрать в себя лучшее из каждого места и нести это дальше.
Muito bem, meninas. Hoje, estou de bom humor, portanto as vossas tarefas não serão árduas.
Это ведь вы говорили : "Тише едешь, дальше будешь". Не слишком тихо, и не очень далеко.
Se vão pendurá-los, um centímetro deve ser o forte o suficiente.
Мы вернёмся, поставим чайник, выпьем по чашечке чая и подумаем, что делать дальше.
Acho que o Bert dela devia ser como você.
Как ты можешь быть без неё? Я не могу так думать. То что случилось, это неправильно, но это случилось, и нам просто нужно с этим жить дальше.
Por isso, temos oportunidade de tirar uma boa foto.
Но их не исключили, а выслали на ближайшую ферму и попросили работать дальше.
Em vez de os expulsarem, exilaram-nos para uma quinta próxima e disseram-lhes para continuarem o trabalho.
Я чёртов Дьюи Кроу, и я сейчас поеду дальше. И уберегу штат Кентукки и правительство соединенных штатов Америки от ещё одного иска на 300 тысяч долларов о преследовании, халатности и злоупотреблении властью.
Sou o bendito Dewey Crowe e vou continuar a conduzir para poupar ao estado do Kentucky e ao governo dos Estados Unidos da América mais 300 mil dólares por perseguição,
А дальше были пленки "Супер-8", "Полароид", домашнее и цифровое видео, видео по запросу.
A partir daí foi o super 8, Polaroid, home video, digital, VOD.
И что мы будем делать дальше?
O que fazemos agora?
И что дальше?
O que queres dizer?
Давай каждый останется при своём мнении, и будем жить дальше.
És livre de não concordar. Vamos seguir em frente.
Но потом он кормится и двигается дальше.
- Depois de alimentar-se, muda.
Чуть дальше, и ты повредишь мне спинной мозг.
Mais do que isso e dás-me cabo da espinal medula.
Если по дороге тебя остановят, просто отдай честь, дай взятку и езжай дальше.
Se te mandarem parar na estrada, cumprimenta o policia, paga o suborno e segue em frente.
* Ну, и что дальше?
Qual é o plano?
Мы никогда не видели его ближе – и никогда не чувствовали себя дальше.
Nunca tínhamos estado tão perto dele e nunca nos sentimos mais longe.
Начнём с федеральных и будем работать дальше?
Começamos pelos federais e seguimos a partir daí?
И что дальше?
E agora?
И что же дальше?
E agora?
Расставить все точки над "i"... и двигаться дальше.
Escrever "finis" a negrito e seguir em frente.