English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / И дома

И дома traducir portugués

5,723 traducción paralela
Вы давно не были дома, и ваши враги движутся на столицу.
Estais há muito longe de casa e os vossos inimigos avançam para a capital.
- Таша, мы могли бы и дома поговорить.
- Eu podia ter ido lá a casa falar.
Существует риск, каждый раз когда мы идем на встречу неизвестному, когда бы мы ни соблазнились, по какой бы причине... оттолкнуть безопасность знакомой обстановки, семьи и дома.
Há sempre um risco quando nos aventuramos pelo desconhecido, quando nos sentimos obrigados, por um qualquer motivo, colocando de parte a segurança daquilo que conhecemos, da família, da casa...
И дома не было, это было не реально.
E também não havia casa, não era real.
Вот мы и дома.
Chegamos em casa, amigo.
Он взял и вышвырнул его из дома, угрожая убить, если он когда-либо вернется.
Ele pega no tipo e atira-o para fora de casa, e ameaça matá-lo se ele voltar.
И поэтому ты у меня дома.
Falo a sério.
В тот день, она села в машину и уехала из дома, и она не возвращалась долгое время.
Numa parte daquele dia, ela entrou no carro e saiu de casa, e não voltou passado muito tempo.
Столько мне нужно на аренду дома и чтоб у ДиШона было все необходимое.
Para pagar a renda e garantir que o DeShawn tenha tudo o que precisa.
Я работаю кое над чем, и это не напечатают, пока у меня не будет комментариев от Белого дома.
Estou a trabalhar num artigo e não será publicado se eu não tiver um comentário da Casa Branca.
Я застукал его дома, там он и его телохранитель. - Он сам вышел?
Apanhei-o em casa, só ele e o guarda-costas.
У нас есть кирпич с нарисованным вольфсангелем, заброшенный в лавку специй. А затем они сожгли волчий крюк во дворе дома Монро и Розали.
Sim, atiraram um tijolo à loja com o símbolo wolfsangel, grafitaram o wolfsangel no jardim do Monroe e da Rosalee.
Что ты здесь вообще делаешь? Ты должен быть дома, и спать.
O que fazes aqui?
И вот, гроза началась, гром, молнии, ливень, и никого из мальчиков еще не было дома.
Bem, a tempestade chegou... trovões, relâmpagos, chuva forte... e nenhum dos rapazes estava em casa. Então, fui à procura deles.
Говорит леди, которая бежала из сумасшедшего дома, украла телефон, украла машину... и потом незаконно зашла на моё место преступления.
Diz a senhora que fugiu do hospício, roubou um telemóvel e um carro... e invadiu a minha cena de crime.
Иду от общины Гриффина до дома Каппа, и не сходится.
Estou a ir da fraternidade do Griffin até a Kappa e o tempo confere.
И я должен быть дома, чтобы защитить тебя и детей.
Tenho de ir para casa. Para te proteger a ti e aos miúdos.
Третье свидание и я до сих пор не был у тебя дома.
Três encontros e ainda não fui ao teu apartamento.
Ты лицемер. Ты говоришь, что хочешь сильную женщину чтобы разделить эту сумасшедшую жизнь, но когда дело доходит до драки, ты хочешь, чтоб я осталась дома и выпекала печенье.
Dizes que queres uma mulher forte para partilhar esta tua vida louca, mas, bem vistas as coisas, queres-me em casa a fazer bolachas.
Соседи говорят о странных огнях, и звуках, доносящихся из дома по ночам.
Os vizinhos reportaram luzes estranhas e sons a vir da casa, à noite.
Да, те же, кто и для Белого Дома.
Sim, a mesma equipa que construiu o da Casa Branca.
В связи с неприятными происшествиями как у вас дома, так и на работе, мистер Старк предлагает, чтобы вы и мисс Картер жили здесь так долго, как вам понадобится.
Desde os infelizes acontecimentos em sua casa e local de trabalho... O Sr. Stark ofereceu esta residência... a si e à Miss Carter, durante o tempo que precisarem.
Слушай, кто бы ни стоял за Юнион Элайд или как теперь они зовутся, они пытаются давить на таких людей, как Елена, чтобы отнимать у них дома и строить дорогие кондоминимумы.
Quem estiver por trás da Union Allied, ou como ela se chame agora, estão a ameaçar pessoas como a Elena para as tirarem das suas casas e construírem condomínios caros que ninguém pode comprar.
И вообще, давайте поговорим о том, на что стоит обратить внимание здесь, дома.
Na verdade, espero que possamos perguntar sobre como nos vamos ocupar das coisas aqui, em casa.
Она должна вернуться сюда и показаться терапевту Белого дома.
Ela precisa regressar e consultar o médico da Casa Branca.
Всё, что мне нужно сделать, и что я призываю сделать моих сторонников - это помочь Хезер Данбар встать во главе Белого дома.
Tudo aquilo que preciso de fazer, e o que encorajo todos os meus eleitores a fazer, é ajudar a eleger Heather Dunbar como Presidente.
Ну... хорошие новости в том, что Каллен поправится и скоро будет дома.
Bem... O Callen está melhor e em breve voltará para casa.
- Да, я тут составил краткий обзор ситуации у вас дома и здесь, в офисе.
Fiz uma análise detalhada da sua casa e da sua sede.
Подъехала бы к его дому, взломала Wi-Fi, спрятала бы всё на его компьютере и телефоне, пока он всё ещё дома и ни о чём не подозревает.
Encostava perto da casa dele. Pirateava o Wi-Fi dele, plantava tudo no computador e no telemóvel dele, enquanto ele ainda estava lá dentro, completamente despercebido.
Слушай, "Спец", мы собираемся заплатить тебе 10 тысяч не ради того, чтобы ты охмурил какую-нибудь грустную работницу-малолетку возле погрузочных платформ, потому что у неё огроменные сиськи и её нужно подвезти до дома.
Olha, Ace, não estamos prestes a te dar 10 mil dólares para que possas te aproveitar do trabalho de uma triste criança perto das docas, porque ela tem as mamocas muito grandes, e precisa de uma boleia para casa.
Джефри Кларк, человек, посвятивший свою жизнь вашей защите и защите ваших близких, был похищен из своего же дома, у своей жены и был жестоко убит.
Jeffrey Clarke, um homem que dedicou a vida a protegê-los e aos vossos... Foi levado de casa, da mulher, e brutalmente morto.
Так, и как мы далеко от дома Гиллеспье?
A que distância estamos da casa dos Gillespie?
Олли, просыпайся и убери эту женщину из моего дома!
Olly, podes acordar e tirar esta mulher da minha casa?
- Он накачал меня. Я проснулась в 5 утра и застала его за уборкой всего дома.
Acordei às 5 da manhã e ele estava a limpar a casa toda.
- И это правда? Нет, я была дома у подруги.
Não, estive em casa de uma amiga.
И мы сделаем это у меня дома.
E fazemo-lo na minha casa.
Помни, тебе нужно дождаться пока будущий ты вынесет маленькгоо тебя из дома, и тогда ты сможешь спасти свою маму.
Lembra-te para esperares que o teu "eu" do futuro te tire de lá. - Depois salvas a tua mãe.
Слушай, этот парень убил Райли в полицейском участке и Нину в ее доме, и я знаю, что он был снаружи моего дома в еще одну ночь.
Olha, este tipo matou a Riley na esquadra da policia e a Nina na casa dela, e eu tenho a certeza de que ele estava do lado de fora da minha casa na outra noite.
Далеко от дома Брэнсона и школы.
Longe da casa do Branson e da escola.
И когда будешь готова... встретимся дома.
E, quando estiveres preparada, vemo-nos em casa.
И я хотел извиниться лично, но ее нет дома.
Queria fazê-lo pessoalmente, mas ela não está em casa.
Потому что, если я болен, то я останусь дома и буду готовить сморр. ( шоколадка с поджаренным зефиром, зажатая между крекерами - прим. )
Porque se estiver doente, posso ficar em casa e fazer s'mores.
И где-то в десяти шагах от "дома", я валю его на землю.
E depois para aí a uns 3 metros antes da base, fi-lo tropeçar mesmo na má.
Я написал ей и посоветовал избегать общества сильных мира сего, сидеть дома и молиться.
Escrevi-lhe aconselhando a evitar a companhia de homens e mulheres poderosos e ficar em casa rezando.
Однажды я сидел возле дома, где собирались члены картеля Зета, наблюдая за тем, кто приходит и уходит.
Um dia estava a vigiar um esconderijo dos Zeta, só a ver quem entrava e saía.
И по телефону такие вещи не обсуждают, ты когда будешь дома?
E não devíamos ter esta conversa por telefone. A que horas chegas a casa?
- Да? - Вот Меган и Сара, они тебя проводят до дома.
- Aqui a Meghan e a Sarah deixam-te em casa a salvo.
Как и он, милорд, но десятого числа обстановка дома будет продана с аукциона.
Ele também não, Milorde, mas agora vai haver um leilão dos artigos da casa, no dia 10.
Если Сильвия уехала в этом направлении, и хозяйка дома появилась минут пять спустя, не встретив ее, ее машина должна была съехать с дороги где-то... Тут.
Se a Sylvia foi por este caminho e a proprietária apareceu cinco minutos depois, sem ter passado por ela, o carro dela deve ter saído da estrada algures... por aqui.
Мы ушли с корта из дома вашей тёти около полудня и оставались здесь до конца дня.
Saímos da casa da sua tia por volta do meio-dia. - Passámos cá o resto do dia.
У вас будет два дома и не будет скандалов.
Vão ter duas casas sem brigas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]