English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / И другие

И другие traducir portugués

3,981 traducción paralela
Боюсь, у меня возникли к ней и другие вопросы.
Receio que mais questões tenham surgido.
Но если об этом узнал я, узнают и другие.
Mas se sei, outros passarão a saber.
И сравним фото Кейт Шерман с фотографиями, сделанными, когда пропали другие девушки...
E se compararmos as fotos da Kate Sherman com as datas em que cada uma destas jovens desapareceu...
Ты сделала свой выбор давным давно, как и другие низшие ангелы.
Fizeste a tua escolha há anos com os anjos inferiores.
Дезерт Палм и другие местные больницы отказались комментировать, когда у них спросили о недавно поступивших....
O Desert Palm e os outros hospitais recusaram-se a comentar, quando lhes foi perguntado se tiveram...
То есть есть и другие?
- Há mais? - Porque é que não me disseste?
Теперь к моей борьбе присоединились и другие.
Agora outros se juntaram à minha cruzada.
И другие всплывающие угрозы.
E de qualquer ameaça.
Раввин, что был здесь до меня, Мейсель, он принёс её сюда, как и другие артефакты, как только эмигрировал из Моравии.
O rabino anterior, Meisel, trouxe com ele vários artefactos quando emigrou da Morávia.
Я хочу чтобы ты рассмотрела и другие варианты.
Quero que consideres, outra opção.
Но три другие почувствовали опасность и начали излучать невыносимую жару.
Mas os outros três, sentiram o perigo e começaram a irradiar, um calor intenso.
Есть некоторые вещи, о которых мы не можем его спрашивать и другие, о которых мы не можем ему рассказать.
Há coisas que não podemos pedir-lhe, e outras que não podemos contar-lhe.
У меня есть и другие варианты.
Ainda tenho outras opções.
Если вы и другие директора не верили, что Дина выполнит свою часть сделки, значит, подтверждающего согласия и не было.
Se você e os outros administradores não acreditavam que a Deena fosse cumprir a parte dela, então, não houve uma aceitação válida.
Пока Девятки знают, что должны платить ту же цену, что и другие.
Desde que os Niners saibam que eles tem que pagar o mesmo preço de toda a gente.
А если Алекс как и другие люди, он последует за ними, куда бы мы их не увезли.
E se o Alex for como todos os homens, ele vai segui-los até onde formos.
Теперь ко мне присоединились и другие
Agora outros juntaram-se à minha cruzada.
Значит, есть и другие маги.
Que devem ter existido outros como eu.
Есть и другие такие же как он.
Há outros por aí que são como ele.
Ты - то, что Джейми Фокс и другие мужчины моего поколения назвали бы "девушкой, чтоб развлечься"
Você não pode simplesmente acordar um dia, decide se tornar Charmonique, e depois é só magicamente ser ela.
Будут и другие.
Vão aparecer outros.
Теперь ко мне присоединились и другие.
Agora outros juntaram-se à minha cruzada.
- Надеюсь, и те, и другие.
- Os dois, espero eu.
Если станция Альфа на земле, может и другие тоже.
Se a Alfa está no solo, talvez as outras estações também estejam.
Также, как и другие 15 бандитов захвативших самолеты.
15 dos raptores, também eram sauditas.
У вас.. у вас есть и другие зеркала.
Bem... tendes outros espelhos.
Я решил проверить журнал безопасности, чтобы посмотреть не летели другие этим же рейсом. - И?
Verifiquei a segurança do aeroporto de LA para ver se os outros estavam naquele voo.
Да, но когда найдете, может вы сможете вернуть и другие
Sim, mas consegue encontra-lo, consegue recuperar os outros.
Да, в основном лечу мистера Хэстингса, но у меня есть и другие семьи.
Sim. Trato sobretudo Mr. Hastings, mas já fizemos sessões de família.
Любому из них было бы небезопасно, если бы другой вышел из игры. Но у Меснера были и другие клиенты среди учеников, так почему же Турк?
Que poderia ser mau para ambos se um deles tivesse saído, mas o Messner não tinha mais clientes entre os alunos, então, porque o Turk?
Тобиас и другие ещё хуже, чем зомби.
O Tobias e os outros são muito piores do que os "Z's".
Есть и другие способы спуститься, но они займут много времени.
Há outras formas de descer, mas levarão o seu tempo. Vamos.
Нет! Этот дом связан, как и другие места нападений.
Não, a casa estava na Linha de Ley... como os outros locais de ataque.
Знаешь, в наши дни есть и другие способы идентифицировать бриллиант.
Sabes, há outras maneiras para identificar um diamante nos dias de hoje.
Теперь ко мне присоединились и другие.
Agora outros se juntaram à minha cruzada.
Есть и другие подтверждающие данные. Виртуальное вскрытие.
Há outra evidência.
Я уверена, что Каллен и другие уже где-то там, ищут его.
Tenho a certeza que o Callen e os outros já estão à procura dele.
Думаю, есть и другие причины.
Consigo pensar noutros motivos.
Этого ребенка, но у нас будут и другие.
Na vida desta criança, mas nós teremos outras.
Там было по меньшей мере 2 другие, разницей в 27 дней, в разных концах света, в Токио и Париже.
Houve, pelo menos, outras duas, com diferença de 27 dias, em cidades tão longes quanto Tóquio e Paris.
- И когда это будет сделано, я приму предложение по твоим Мексиканским братьям по камере, и удостоверюсь, что другие Короли хотя бы сделают пробную поставку.
Quando o fizeres, vou levar a tua proposta do teu irmão mexicano até fronteiras, certificar-me que os outros Kings aprovam-na rapidamente.
И потом все растворилось, другие люди, еда, звуки... я сфокусировался на Гореве, и устроил ему разнос.
As outras pessoas, a comida, os sons... E depois caiu tudo. Concentrei-me na sua cara e acabei com ele.
И оказалось что многие другие тоже.
E descobri que muitas pessoas também sentem.
Как и многие другие женщины.
Não toca a todos.
Одни чернила содержат кадмий, другие - железо и медь.
Algumas contém cádmio, outras usam ferro e cobre.
Что, если можно было бы взять другие вещи, например, скажем, предметы оборонного назначения в Прикладных Науках, и тоже сделать их меньше?
E se pudéssemos fazer outras coisas, como toda a tecnologia de nível militar aplicada às ciências, e fazê-las menores também?
Вероятно, студентка, как и другие.
Provavelmente uma estudante como as outras.
И я хочу заблокировать путь, чтобы другие машины не взбудоражили зомби.
E quero a estrada bloqueada, assim, nenhum carro irá entrar e alertar os "Z's".
Это значит лишь, что он знает о том, что я простой обыватель, как и все другие.
E se souber? Apenas significa que sabe que sou um tipo como outro qualquer.
Белка.. та же, что и на первой странице... надеялась, что другие животные поделятся с ней пищей.
O esquilo, o mesmo esquilo da primeira página, tinha esperança que os outros animais partilhassem a sua comida com ele.
- Не знаю. Может, потому что из-за них я и многие другие люди страдали.
Não sei, talvez porque me fizeram e a muitos outros, sofrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]