English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / И скажешь

И скажешь traducir portugués

1,779 traducción paralela
И скажешь ей, что ты жив.
E lhe dizes que estás vivo.
Ты выпишешь ей чек на $ 30,000 и скажешь, что она может жить у себя дома с вашего благословения.
Vais passar-lhe um cheque de 30 mil dólares, da tua conta, e dizer-lhe que fica em casa dela com a tua bênção.
Да, но ты можешь выступить свидетелем под присягой и скажешь, что ты не знаешь, откуда эта запись взялась.
É, se testemunhares que não sabes de onde veio.
И скажешь - "Мне второй класс".
- E vai dizer : "Quero um segunda-classe".
Он предупреждал, что именно так ты и скажешь.
Foi exactamente o que ele me disse que tu ias dizer.
И скажешь, что это ты сделал.
- Diz-lhes que foste tu.
Скажешь мне, что встречаешься со своей бывшей, и я...
Se me dissesses que ias tomar café com uma ex-namorada eu...
Ты скажешь мне то, что мне нужно и прямо сейчас!
- Não! Vais contar-me
А что скажешь насчет этих рубцов и ожогов?
E essas cicatrizes e queimaduras?
Ты скажешь мне точно что это и у кого ты покупаешь их, потому что невозможно что ты надираешь так задницы на поле без какого либо сорта химических добавок
Vais exactamente dizer-me o que é isso e a quem o compras porque não é possivel tu fazeres o que fazes ali no campo sem andares a tomar alguns quimicos.
А ведь так и не скажешь, да?
Não se nota, sabes?
Если знаешь и не скажешь, землячок, упекут тебя как миленького.
Se souber e não me disser, vai passar muito tempo na prisão.
выходи и веселись что же ты скажешь? Вы должны делиться Вы должны заботиться что вы должны сделать!
Há que partilhar Há que apreciar É o que se deve fazer
А ну выкладывай. Кто ты, и что тебе нужно от моего сына? Не скажешь - и я испорчу себе обои.
Diga-me quem são vocês e o que querem do meu filho... antes que me façam destruir o meu papel de parede.
Ты скажешь мне то, что я хочу знать, или я буду сверлить раз за разом, так глубоко, что ты истечешь кровью до смерти, но только смерти ты и будешь хотеть, потому ты даже не представляешь, как сильно будешь страдать.
Agora vais dizer-me o que quero saber, ou vou cortar-te vezes sem conta, tão fundo que vais sangrar até morrer, mas isso é apenas o que vais desejar, porque vou provocar-te mais dor que alguma vez imaginaste ser possível.
Ты скажешь "Мне жаль". и больше ни слова.
E tu vais dizer "Desculpe" e nem mais uma sílaba.
Точнее и не скажешь.
É uma bela definição.
Ты скажешь им, что не собираешься платить никаких денег, ни цента и если у них есть проблемы с этим - они знают где ты работаешь.
Diz que não vais pagar nenhum cêntimo. Se não gostarem, sabem onde trabalhas.
Я предполагала, что ты такое скажешь, и вызвала кое-кого, кто может тебя отговорить.
Sabes, eu pensei que disses algo do genero, e foi por isso que liguei a uma pessoa que talvez te faça mudar de idéias.
По тебе и не скажешь.
Não parece nada.
Завтра, если конечно стану... и ты скажешь "пожалуйста".
Amanhã, se tentar e tu pedires por favor.
Скажешь кому-нибудь, что увидел и твоя сестрёнка получит перо под ребро.
Se dizes a alguém o que viste aí enfio uma lâmina no fígado da tua irmã.
Я так и знала, что ты это скажешь.
- Sabia que ias dizer isso.
И что ты скажешь?
- O que vais dizer?
Послушай, если ты скажешь мне, кто он, мы сможем противостоять ему, и, возможно, все это закончится. Он...
Ouça, se me disser quem ele é, podemos confrontá-lo e talvez possamos pôr termo a isto.
Тогда что ты скажешь на то, чтобы пойти со мной сегодня в "Студию 54" и самому подарить торт моей бабушке?
Bem, gostarias de vir comigo à Studio 54 esta noite e apresentar tu próprio o bolo à minha avó?
И ты скажешь Говарду, что между нами никогда ничего не было!
E vais dizer ao Howard que nunca houve nada entre nós.
Давай соберем наших клиентов, ты скажешь им, что ошиблась, и убедим их вновь пойти на слияние.
Podemos juntar os nossos clientes, dizes-lhes que estavas errada e podemos convencê-los a fazer uma fusão.
И что ты им скажешь?
- E dizer o quê?
" то скажешь, если мы пойдем и утопим наше горе на фуршете или еще как-нибудь, а?
O que achas de nós afogarmos as nossas mágoas num buffet ou algo assim?
- Я скажу, что споткнулась на лестнице, и ты скажешь ему то же самое.
- Vou dizer-lhe que caí nas escadas e tu vais dizer-lhe o mesmo. - Não, mãe.
И что ты им скажешь?
E dizes-lhes o quê?
Скажешь тоже, Бобби, я сниму эту дрянь через пять дней, и буду как новый.
Não é dif... Bobby, eu tiro isto em cinco dias, e estou pronto.
Почему ты просто не скажешь мне что я могу сделать, и я сделаю это.
Porque não me dizes o que posso fazer, que eu faço-o?
Что скажешь если ты и я попадем на небольшую вечеринку сегодня вечером, я тут поймал слушок?
O que dizes em irmos até uma festa sobre a qual eu ouvi falar?
Что ты скажешь, на то чтобы вернуться внутрь и продолжить его.
O que dizes de voltarmos para dentro e continuarmo-la?
Но он нажал на курок и выстрелил в него. И что ты на это скажешь, Джош?
Que dizes disto, Josh?
И в один прекрасный момент, когда я обращусь за услугой к тебе, ты скажешь "да", как я говорю тебе "да" сейчас.
A dada altura, quando pedir um favor, dirás "sim", como te digo "sim" agora.
Если кому скажешь иначе, то я вернусь и не просто побью тебя, а порешу.
Se disseres a alguém o contrário eu volto e não apenas te bato, como te mato.
Ты скажешь нам, где Бриджет Келли, и мы дадим тебе то, что тебе нужно.
Diz-nos onde está a Bridget Kelly e nós damos-te o que precisas.
Я так и думала, что ты скажешь нечто подобное.
- Achei que ias dizer isso.
Еще раз скажешь что-то подобное о Таре, и я вдолбаю твои полудохлые руки в этот стол так сильно, что ты этот молоток в жизни не поднимешь.
Se voltas a falar da Tara dessa maneira martelo essas mãos meias mortas com tanta força contra esta mesa que nem nunca mais na vida consegues pegar nesse martelo.
И все будет нормально, чего не скажешь об этой калеке.
Estou bem, ao contrário do carro.
Ну, так и не скажешь.
Bem, é difícil dizer.
Скажешь что-нибудь ещё, и я сорву её к чертям.
Faz mais um comentário e tiro-a.
Слушай, я только с полевой работы. Что скажешь, может встретимся и поболтаем? - Элизабет.
Olha, cheguei depois de uns dias no terreno, o que pensas de nos encontrarmos depois e contar as novidades?
А что ты скажешь про тех, которые напали на Шеннона и его сына?
E os que atacaram o Shannon e o filho?
И что ты им скажешь?
Que ele me atacou?
И кстати, не скажешь там Кейси, что мистер Пипперс, полярный медведь, уже прибыл
Já agora, diz ao Casey... que o Sr. Peppers, o Urso Polar Janota, chegou.
Чтобы ты наконец-то узнала правду, вот и все. Мне не интересно, что ты скажешь.
Que a verdade seja conhecida finalmente e de uma vez por todas.
Да, я так и знал, что ты это скажешь.
Você está cheio de histórias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]