Скажешь мне traducir portugués
1,576 traducción paralela
Не скажешь мне, что там?
Pode-me dizer o que é isso?
Скажешь мне, когда они задернут занавески, чтобы я мог улизнуть отсюда.
Avisa-me, quando correrem as cortinas.
Ты скажешь мне, зачем Иерихон пришел за моей дочерью.
Vais contar-me porque é que a Jericho veio atrás da minha filha.
Ты скажешь мне зачем, сейчас же.
Vais dizer-me porquê. Agora!
Скажешь мне, если что-то почувствуешь?
Diz-me se eles aparecerem... os sentimentos.
Я не уйду, пока ты не скажешь мне, что Карлос делает с моими деньгами на домик в Аспене.
Não vou deixar este escritório até me dizeres o que anda o Carlos a fazer com o dinheiro da minha casa de esqui.
Если ты надеешься спасти себя в моих глазах ты взглянешь на эти останки и скажешь мне точно что ты пропустил
- Dra. Brennan... - Se espera redimir-se comigo, vai olhar para esses restos mortais e dizer-me exactamente o que deixou passar.
Есть ли какой то шанс что я скажу тебе ну, быть осторожной и потом ты скажешь мне, "безопасность прежде всего"?
Há alguma hipótese de te dizer'tem cuidado', e tu dizeres'a segurança primeiro'?
Или ты скажешь мне, где находятся остальные захоронения, либо я всем скажу, что ты пытался схватить мой пистолет, и мне пришлось защищаться.
Ou me dizes onde são os outros locais, ou conto a todos que tentou tirar-me a arma e fui forçado a defender-me.
Просто скажешь мне правду?
Vais-me dizer a verdade? O que se passa?
Ты притащила меня черт знает куда. Может, хоть теперь скажешь мне... откуда ты?
Já que me fez vir até aqui, mais vale dizer-me de onde é.
Сейчас ты скажешь мне всё, что угодно, потому что от этого зависит твоя жизнь, но что, если твой мир твердо намерен уничтожить наш?
Diria qualquer coisa neste momento porque a sua vida depende disso, mas e se o seu lado tiver toda a intenção de nos destruir?
Ты скажешь мне кого мне следует убить.
Diz-me quem devo matar.
Я не уйду отсюда пока ты не скажешь мне правду.
Não me irei embora enquanto não me disseres a verdade.
Ты скажешь мне, где бомбы... и я донесу твоё послание миру.
Pode dizer-me onde estão as bombas... E eu levarei a sua mensagem ao mundo.
Скажешь мне правду, и ты свободен.
Diga-me a verdade. e liberto-o.
Может тогда скажешь мне, где он?
Então, talvez possas dizer-me onde posso encontrá-lo.
Я не скажу Шоу то, что ты скажешь мне.
Não digo ao Shaw que me contaste.
Либо ты скажешь мне правду про Фарра.
Temos aqui espaço disponível. Ou podias contar-me a verdade acerca do Farr.
И ты скажешь мне спасибо за это.
E tu vais-me agradecer.
Всё, что ты скажешь мне, может и будет использовано, чтобы прижать твой зад к стене и вернуть картину.
Tudo o que me disseres poderá e será usado contra ti para te encostar à parede, e recuperar o meu quadro.
Буду когда ты мне скажешь кто это такие.
- Ficarei, logo que me digas quem são.
Ты ей скажешь или это сделать мне?
Vais contar-lhe ou conto eu?
МакГи, ты мне скажешь, наконец, что там у вас происходит, или это, типа, только для мальчиков?
Vais dizer-me o que está a acontecer, McGee, - ou isso, é tipo, coisa de macho?
Чем быстрее ты мне скажешь, тем быстрее вернёшься к тому, хрен знает чему.
mais depressa voltas para o que quer que isto seja.
Скажешь сам, или мне сказать?
Dizes-lhe tu ou digo eu?
Кэрол, для него будет гораздо лучше, если ты мне просто скажешь, где он.
Carol, seria muito mais fácil para ele se me disseres onde ele está.
Значит, мне не следует ожидать, что ты мне скажешь, где же вы двое друг с другом пересеклись.
Suponho que não vás contar onde é que vocês se encontraram.
Ну что скажешь? Моё трудолюбие дало мне докторскую степень в Массачусетском технологическом и сделало меня одним из лучших инженеров биомеханики в стране.
Ser a primeira a chegar ao laboratório, levou-me ao meu doutorado no MIT e tornou-me uma das melhores engenheiras biomecânicas do país.
Мне нравится, где ты говоришь, что скажешь президенту навести порядок на Ближнем Востоке.
Gosto da parte onde tu dizes ao Presidente o que fazer para resolver os problemas do Médio Oriente.
Что скажешь? Я просто чувствую, как мне это необходимо
Sinto que preciso disto.
И если ты мне не скажешь правду на этот раз и я имею в виду, прямо сейчас Я отправлю тебя домой, отпущу твою семью, и выпущу обратно Реджи.
E se não me contar a verdade agora, e eu digo agora, vou mandar você para casa, liberar a sua família, e soltar Reggie de volta às ruas.
Дай угадаю, ты мне скажешь. Работай с нами.
- Deixa adivinhar, vais dizer-me.
Ты мне скажешь, в чем смысл жизни?
Vai dizer-me o que tudo isto significa?
Ты ещё скажешь мне "спасибо".
Vais agradecer-me.
Ты мне скажешь или оставишь меня гадать?
Vais dizer-me ou continuo a chutar?
Так ты мне скажешь где же это?
- Queres dizer-me onde fica isso?
Ты скажешь мне спасибо.
Vais agradecer-me.
- Да. - Может быть, ты мне еще скажешь, что его девушка идет с ним в комплекте?
- Podias ter-me dito que a namorada também vinha.
Ты скажешь правду или мне придется?
Queres ser tu a contar-lhe a verdade? Ou conto eu?
Слушай, прежде чем ты что-то скажешь, мне просто хочется, чтобы ты знал я думаю, что... хм, она отличный хирург. Ага.
Antes que digas alguma coisa, só quero que saibas que a acho uma boa cirurgiã.
Скажешь мне.
Avisa-me.
Если ты мне скажешь, о чем речь то, возможно я смогу помочь сузить твой поиск.
Se me dissesses o que é talvez eu possa ajudar-te a restringir a pesquisa.
Но пообещай мне, что ты ничего не скажешь, не поговорив со мной сначала.
Promete-me que não vais dizer nada sem falares primeiro comigo? Está bem.
Слушай, Тайлер... Ты не скажешь никому, хорошо. Ни о себе, ни обо мне.
Ouve, Tyler não podes dizer a ninguém.
Скажешь : " Винс... твоё поведение негативно сказалось на мне.
Dizes : "Vince, o teu comportamento afectou-me negativamente porque..."
- Хорошо. Может, скажешь, почему у него в кармане пистолет, хотя ты пообещал мне...
Importas-te de dizer-me porque é que ele está com uma arma?
И на каких условиях ты мне скажешь, где оно?
E está a falar-me disso em troca de quê?
Мы не едем дальше, пока ты мне не скажешь, какую машину водит Бейли.
Não vamos andar mais até me dizer qual o carro que Bailey dirige.
Зною, что ты мне скажешь.
- Vejo que estás pronto para isso.
Что ты делаешь? Собираюсь помочь на планете, и мне все равно, что ты скажешь.
Vou dar uma ajuda no planeta, e não me interessa o que diga.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19