Из дома traducir portugués
5,243 traducción paralela
Теон из дома Грейджоев, который... который был воспитанником ее отца.
Theon, da Casa Greyjoy, que era que era protegido do pai dela.
Или кто-нибудь из дома Тиреллов?
Alguém da Casa Tyrell o fez?
Именем Ренли из дома Баратеонов, первого этого имени, законного короля андалов и Первых людей, владыки Семи Королевств и Защитника государства, я, Бриенна Тарт, приговариваю вас к смерти.
Em nome de Renly da Casa Baratheon, Primeiro do Nome Dele, rei legítimo dos Ândalos e dos Primeiros Homens, Senhor dos Sete Reinos e Protetor do Domínio, eu, Brienne de Tarth, condeno-vos à morte.
Серсея из дома Ланнистеров.
Cersei da Casa Lannister.
Он никогда из дома не выходит.
Ele nunca sai de casa.
Я заболел потому, что вышел из дома за газетой.
Foi por ter saído de casa para buscar o jornal...
Отец уйдёт из дома и станет старым ворчуном, как дедушка.
O pai vai sair de casa e tornar-se num eremita rancoroso, tal como o meu avô.
Если бы он вышел из дома, чтобы убить себя, его ноги были бы в грязи.
Se tivesse saído para se matar, os pés dele estariam cheios de lama.
Мне забрать тебя с работы или из дома?
Vou buscar-te ao trabalho ou a casa?
Я выхожу из дома, я боюсь говорить с тобой, доча.
Caminho pela casa, e tenho medo de te dizer alguma coisa, minha filha.
Ты знаешь, когда я уходил из дома во Флоренцию, мой отец назвал меня дураком.
Quando vim para Florença, o meu pai chamou-me de idiota.
Может, мне нужно выйти из дома?
Será melhor eu esperar lá fora?
Он звонил тебе из дома матери, не знал, что она подслушивала.
Ele ligou-te da casa da mãe dele, não sabia que ela estava a ouvir.
Ты забрал осколок у меня из дома?
Apanhaste a rocha da minha casa?
Жилуправление уже пытается выкинуть её с детьми из дома.
A Habitação quer metê-la na rua com as crianças!
Думаете, 5-летний ребенок уйдёт из дома ночью, не издав ни звука, с тем, кому не доверяет?
Pensam que um menino de 5 anos saía a meio da noite sem fazer barulho, com alguém que não confiasse?
Из-за чего ты сбежала из дома и рисковала жизнью, чтобы пройти через чертову пустыню?
O que fez abandonar a sua casa? e arriscar a sua vida, para atravessar da praia para o inferno?
Но всё равно приятно выбраться из дома для разнообразия.
Mesmo assim, é bom sair de casa, para variar.
Я тайком сбегала из дома вместе с подружками, и мы автостопом ехали до западного района, в бар под названием "У Руби".
Saía de casa à socapa, eu e as minhas amigas, e íamos à boleia até à zona leste da cidade, a um bar chamado Ruby's.
Пришлось уже вылезти из дома. Был тяжёлый день.
Tinha de sair de casa, foi um dia difícil.
что надо дважды обдумать то, что мы пишем в статьях, работая из дома в нижнем белье.
ganham o dobro de nós a escrever para blogues, trabalhando em casa, de cuecas.
Я знала это с тех пор, как она освободила меня из дома Фолин.
Sei disso desde que ela me salvou do chalé Fauline.
Одна из ведьм, сбежавшая из дома Фолин, особенно важна для моей семьи.
Obrigado. Uma das bruxas que fugiu do Chalé Fauline é importante para a minha família.
А если ты сомневаешься, то вспомни, что именно я освободила Ребекку из дома Фолин.
Se têm dúvidas, lembrem-se que fui eu que salvei a Rebekah do Chalé Fauline.
Минкс... она огрызается, ускользает из дома, ведет себя так...
A Minx... anda a responder-me. A escapar-se de casa. A fazer coisas que...
Мейджор — педагог в приюте Хелтон, в доме для подростков, сбежавших из дома, преступников, наркоманов.
O Major é conselheiro no abrigo Helton, Uma espécie de casa para os jovens que fogem de casa, criminosos, drogados.
Помнишь времена, когда мой отец пришёл, вытащил тебя из дома, выволок на улицу и, как я слышал, избил?
Lembras-te daquela vez em que o meu pai foi a tua casa, tirou-te lá de dentro, levou-te para o fundo da rua e, pelo que soube, deu-te uma valente tareia?
Сервировка стола из дома доктора Ганнибала Лектера.
Uma mesa posta como na casa do Dr. Hannibal Lecter.
Он рыцарь из Вестероса, из древнего дома, обучен владеть мечом и копьем.
Este é um cavaleiro de Westeros de uma Casa antiga, treinado para lutar com espada e com lança.
Вон из моего дома!
Saia da minha propriedade!
Нет, Марк, мы посмотрели это в кинозале Белого Дома и, клянусь богом, когда те самолеты падали прямо на одну из наших подлодок Сивулф, начальники штабов вскрикнули.
Não, Mark, passámo-lo na sala de projeções da Casa Branca e, juro por Deus, quando aqueles jatos embateram num dos nossos submarinos Seawolf, o Almirante gritou.
Никто из Белого Дома не скажет.
Ninguém da Casa Branca quis dizer.
Ага, только что из Белого дома.
- Sim, acabei de sair da Casa Branca.
А теперь вы выгоняете репортеров из Белого дома?
E, agora, vai começar a expulsar repórteres da Casa Branca?
А дома из-за этого страдает другой человек.
E, em casa, um homem sofre por causa disso.
Уходи сейчас же. Убери свои грязные ноги с моего дивана и прочь из моего дома.
Tira os pés imundos do sofá e sai da minha casa.
Могу показать табличку, сделанную из дерева у дома Балларда.
Posso mostrar-te a placa de madeira do anexo do Mr.
Я сбежал из семейного детского дома.
Fui expulso da minha família de acolhimento.
Я не уйду из своего дома.
Não vou abandonar a minha casa.
Мы получили сигнал тревоги из вашего дома. Вы можете назвать своё имя и кодовое слово?
Recebemos um aviso de alarme da sua casa.
- Фирма "Делюкс-Хоумс" из Пенсильвании предложила выгодную цену на первые 142 дома.
A Deluxe Homes of Berwick, na Pensilvânia, tem a oferta mais baixa para as primeiras 142 unidades.
И сейчас я попрошу этих людей подойти, чтобы я, как мэр Йонкерса, каждому из них вручил символические ключи от нового дома.
Como Mayor de Yonkers, gostaria de entregar a cada um deles uma chave simbólica da casa nova.
Вон из моего дома.
Sai da minha casa.
Свали из моего дома, Фрэнк.
Sai da minha casa, Frank.
Уйди из моего дома!
- Ben, o que estás a fazer? Sai da minha casa!
Убирайся к чёрту из моего дома.
E também podes desaparecer da minha casa.
- Это из нашего дома нам пришлось бежать.
Ela é doida.
Считаю, нам нужно взять Хоуп, стаю и покинуть город сегодня же. Мы не можем просто убежать из нашего дома, Джек.
Acho que devíamos pegar na Hope e na matilha e partir esta noite.
Джексон не покладая рук работал над усилением безопасности этого дома, не говоря уже о том, что я буду здесь, и лучший известный мне способ защиты нашего ребенка - переместить Ребекку из тела этой маньячки в тело первородного.
O Jackson tem trabalhado dia e noite para proteger este recinto, rodeando-o com o seu exército de lobos, já para não referir que eu estou aqui. E eu sei que a melhor forma de proteger a nossa filha é tirar a Rebekah do corpo de assassino em série e de volta para o modelo original.
Убирайтесь из моего дома.
Saia da minha casa.
Вот и всё, младшие Рейберны, вы дома, так что выметайтесь из машины.
Muito bem, pequenos Rayburn, estão em casa, por isso, saiam do carro.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62