English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Избавь меня

Избавь меня traducir portugués

222 traducción paralela
Избавь меня от необходимости выслушивать твою ложь.
Poupa-me a vergonha de te ouvir sempre jurar falso.
Не предай меня в руки врага... и прости мне грехи мои... и избавь меня от мук вечных, потому что я умираю не исповедавшись.
Não me entregues nas mãos do inimigo... nem me faças perder a razão. Não me submetas aos suplícios do inferno, querido Deus, porque morro livre de culpa
Избавь меня от своих горестных стенаний.
Poupa-me o número do coitadinho.
- Хантер, избавь меня.
- Hunter, por favor.
Только избавь меня от этого смертельного, отвратительного, животного ужаса!
Deixa-me livrar deste medo mortal, doentio, animal.
Избавь меня от греха убийства.
Deliver me From blood-guiltiness
Прошу, избавь меня от этих проповедей про второе рождение и скажи прямо :
Por favor, poupa-me essas tretas e sê sincero comigo.
Слушай, избавь меня от твоих горестных комментариев и ответь мне точно, прошу тебя.
Poupa-me das tuas graçolas, e responde à minha pergunta.
Избавь меня от своих захватов кунг-фу. Прекрасно.
- Solta-me das tuas mãos de kung fu.
Избавь меня от деталей.
Poupe-me aos pormenores.
Избавь меня от Фрейда.
Não me venha com teorias de Freud.
О, небесный Отец! Избавь меня от мучений!
Pai do Céu, afasta este tormento!
- Избавь меня.
- Poupa-me.
- Трейси, я приму и смирюсь с этим, и прости мне все мои прегрешения, да избавь меня от лукавого.
Perdoa-me os meus pecados, sejam eles quais forem.
Ладно, избавь меня от деталей.
- Deixe os detalhes.
Дорогая, сделай одолжение. Избавь меня от этих лозунгов.
Querida, faz-me o favor de dizeres o que queres e poupa-me a propaganda.
Ладно, ладно. Избавь меня от подробностей своей биографии.
Pronto, pronto, poupa-me a história da tua vida.
Избавь меня от речи "один с природой".
Poupa-me ao discurso do "em sintonia com a natureza".
Избавь меня от него!
Tira-me isto de cima, "Sumo"!
Избавь меня от этих мучительных дум... во имя той ночи.
Porque depois daquela noite... Tira-me essa dúvida.
- Избавь меня от Додда.
- Como? - Despacha o Dodd. É um favor.
Избавь меня от лекций.
Poupe-me o sermão.
Избавь меня от фильмов и телевидения.
Tira-me do cinema e da televisão.
Избавь меня этого дерьма, в котором я прожил последние 30 лет.
Acaba-me com o sofrimento pela 1ª vez em 30 anos.
Боже, прошу тебя, помоги мне. Избавь меня от этой боли.
Por favor, Deus, ajuda-me a esquecer esta dor.
- Мне нужно поговорить с вами. - Избавь меня от этого.
- Preciso falar contigo, Gunny.
Избавь меня от этой психочепухи.
Poupe-me com a tua pseudo-psicologia barata.
Избавь меня от этого.
Não me deixes assim, pá!
Избавь меня от уроков по гражданским правам.
Poupa-me a lição cívica.
Избавь меня от драм.
Deixa-te de dramas.
Сделай милость, избавь меня от этой мачистскои херни!
Hoje não quero ouvir essas tretas machistas, está bem?
Избавь меня от страха.
- Está bem.
Хорошо. Избавь меня от него.
- Faz com que me esqueça.
И, Харви, выберешься из города избавь меня от нее.
E Harvey, quando estiveres fora da cidade em segurança, acaba com ela.
Чувак, пожалуйста, избавь меня от прелестей холостяцкой жизни.
Não me contes a tua vida de solteiro maluca.
Пожалуйста, избавь меня от этого.
- Não me metas nisto.
Избавь меня от лекций, папа.
- Poupa-me a psicologia, Pai.
Так что избавь меня от всего этого дерьма.
Portanto, podes deixar-me fora disso.
Избавь меня от западни, что они приготовили мне.
Salva-me das armadilhas que me prepararam.
Пристрели её, избавь меня от проблемы.
Mata-a agora, e vais-me poupar trabalho.
- Избавь меня.
- Michael... - Poupa-me.
Избавь меня от своих исправительных чар.
Poupa-me às tuas charlatanices.
Избавь меня от подробностей нелегкой жизни жопы твоего заместителя.
Pode poupar-me dos detalhes dos cus dos seus agentes, está bem?
Избавь меня от своих нравоучений.
Poupa-me ao especial pós-escolar.
Фред, избавь меня от речей о том, что мы все в одной лодке.
Faz-me um favor, Fred, evita os grandes discursos em como estamos todos no mesmo barco, está bem?
Избавь меня от своих пафосных речей!
Sai.
Тогда избавь меня от Сэди.
Tens que me tirar a Sadie.
Избавь нас от своих шуточек, Палмер. У меня нет чувства юмора, в отличие от полковника Росса.
Poupe-nos as piadas, Palmer, não tenho o sentido de humor do Coronel Ross.
Избавь меня от этого дерьма.
Tira-me esta merda!
Избавь меня от лекций о пении!
Se não vou-me embora.
Ну так избавь меня от них.
Livre-se deles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]