English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Или

Или traducir portugués

133,366 traducción paralela
Полагаю, ты чтишь все или только те, что отвечают твоим интересам?
Presumo que os respeites a todos ou só os que te servem?
у тебя три возможности заткнуться и вернуться в машину или идти в одиночку.
Tens três opções, meu caro. Podes calar-te e voltar para o carro ou avançares sozinho.
хм будь осторожна, джейд я могу сделать это быстро или очень больно вот, чем ты занимаешься доставляешь страдание
Cuidado, Jade. Posso tornar isto fácil ou muito doloroso. É o que fazes, não é?
отойди или что?
- Afasta-te! - Senão o quê, matas-me?
ты можешь выйти сам или тебя вынесут по кусочкам тебе решать
Podem sair ou ser levados em pedaços, a escolha é vossa.
Лично мне кажется, что мы можем или до последнего погрязнуть в оправданиях, или же - делать все, что взбредет в голову!
Para mim... nós, podemos passar os nossos últimos dias enterrados nos nossos motivos, ou podemos fazer... Podemos fazer o que nos apetecer.
Радиации плевать, Трикру ты или Азгеда.
A radiação não quer saber se és Trikru ou Azgeda.
Откроете или нет?
- Consegue abri-la ou não?
Или как мы?
Ou como nós.
Сейчас или никогда.
É agora ou nunca.
До или после смертельной волны?
Quando? Antes ou depois da onda da morte?
Наш деда гей, папочка, или би.
Pai, o avô é gay ou pelo menos bi.
Или может быть вот здесь. Я гнездуюсь, да?
Ou talvez ali.
Тот момент, когда мы узнаем, будет у нас девочка или мальчик?
É agora que sabemos se vamos ter um menino ou uma menina?
- Или девушек.
- Ou namoradas.
- Или... а вот и еще.
- Há mais. - Ótimo.
Или просто спим вместе?
Apenas dormimos juntos?
Потому что я-я-я не хотел, поскольку мне нужно сделать это сейчас или я сольюсь.
Não quero. Tenho de fazer isto já, senão acobardo-me.
Не хочу выглядеть, как ревнивый подросток, - или ущемлять твою личную жизнь...
Não quero parecer um adolescente ciumento, nem quero negar-lhe a sua vida...
Рак достанет меня рано или поздно.
O cancro está prestes a levar-me.
Просто... у меня начинается головокружение, когда мы начинаем говорить про.. список покупок или, да любой разговор если уж на то пошло.
Apenas começo a ficar stressado sempre que conversamos sobre a lista da mercearia ou sobre qualquer outra coisa.
Если ты хочешь вкусно поесть или... тебе просто нужна компания, я с радостью могу иногда готовить ужин для тебя.
Se quiseres uma boa refeição ou precisares de companhia, eu adoraria convidar-te para jantar.
5 блаженных часов, когда твоя жена не говорит тебе, что ты не так их держишь, или не так кормишь, или вообще всё делаешь не так.
São cinco horas de paz durante as quais a tua mulher não te dirá que estás a pegar mal neles ou a alimentá-los mal ou que estás a fazer tudo mal.
Но я всё равно не хочу избегать ее. Или моих будущих срыгивающих и какающих детей.
Mas, mesmo assim, eu não quero ficar longe dela nem dos meus futuros filhos todos vomitados e borrados.
Ну, патронатное воспитание или усыновление. Что-то вроде того.
Lares de acolhimento, adoção ou algo assim.
Итак, я доктор Катовски, но вы можете звать меня Док или доктор Кей, как и большинство людей...
Bom, eu sou o Dr. Katowski, mas podem chamar-me doutor ou Dr. K, que é aquilo que a maioria das pessoas faz porque é mais simples.
Именно поэтому вы должны найти смягчающее средство. Наша цель - сделать ему наиболее комфортные условия, неважно, это анестетики, пища или доступ к медсестрам в хосписе...
Nós vamos fazê-lo sentir-se mais confortável através da mitigação da dor, nutrição ou acesso a enfermeiros...
Рак доберется до меня рано или поздно.
O cancro vai vencer-me dentro de pouco tempo.
Справедливо, но... Ты хочешь сама провести собеседование, или доверяешь моему выбору?
Isso é justo, mas queres entrevistar essas mulheres ou fica ao meu critério?
Да, или... Вообще никогда.
Sim ou... não.
Нам сидеть или встать?
Ficamos sentados ou levantamo-nos?
Печаль? Или же страх?
Sentem-se tristes?
Или не происходит.
Não, não vai.
Нам стоит начинать копать ему могилу сейчас или подождать, пока он не станет трупом?
Cavamos já a sepultura ou esperamos até que haja um corpo?
- Кошки или собаки?
- Gatos ou cães?
Это была мимолётная мысль, или ты думал об этом и в других ситуациях тоже?
Foi um caso isolado ou já pensaste nisso outras vezes?
- Ничего. Ну, у меня просто, есть пара часов, прежде чем я сделаю из себя серьезного актера, или уничтожу то, что осталось от моей карьеры.
Apenas tenho umas horas até me reinventar como um ator a sério ou destruir o que resta da minha carreira.
У него были мама или папа?
Tinha mãe e pai?
Но я помню, что обычно делал, когда волновался... о презентации большого проекта или о чем-то другом.
Mas sei o que fazia quando ficava nervoso, quando tinha um grande trabalho para apresentar ou outra coisa.
И когда ты волнуешься или чувствуешь, что твои нервы вот-вот сдадут, когда занавес вот-вот поднимется... тебе всего лишь нужно напомнить себе об этом.
E, quando estás nervoso ou num momento enervante, quando o pano estiver prestes a subir, apenas tens de te lembrar disso.
Тебя не касается, что я знаю или чего я не знаю. Это касается меня и моей жены.
- O que eu sei ou deixo de saber não te diz respeito, pois isso é entre mim e a minha mulher.
- Или ты думаешь, что я потерял хватку, но я гарантирую, что это не так.
Ou achas que perdi o jeito? Garanto-te que não perdi.
Если хочешь поговорить о Уильяме... или о чём угодно. Знаю, что похороны даются нелегко. Особенно когда теряешь своего...
Se quiseres falar sobre o William ou outra coisa, pois eu sei que os funerais são duros, principalmente porque perdeste...
Она поет в бэнде, или группе, и она с ними в туре.
Ela tem uma banda e está em turné.
Я должен подключить Джипиэс или...?
Ligo o GPS?
Или двоюродный племянник...
Certo.
- ( эми ) Тебе тут устроят вечеринку или...
Então, deixam-te fazer uma festinha aqui?
Нам нужно начинать рыть его могилу сейчас или подождать, пока будет тело?
Começamos já a cavar a sepultura ou esperamos até termos um cadáver? Randall.
Прими или отклони.
E a minha oferta continua de pé.
Или на вегетарианцев.
É um misto de seita com supermercado biológico.
Или постой-ка.
Espera aí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]