Или я traducir portugués
24,541 traducción paralela
Или я никогда не узнаю насколько я по-настоящему человек.
Ou nunca saberei até que ponto sou humana.
Или я пришлю почтового голубя.
Ou posso usar um pombo de correio.
Лучше лети за ним или я сожгу тебя заживо.
É melhor que o sigas. Ou queimar-te-ei viva.
Прекрати, или я прикончу тебя.
Apaga isso ou eu "apago-te".
Тебе что-то нужно, или я могу вернуться к работе?
Queres alguma coisa ou posso voltar ao trabalho?
Или я приберу его компанию, уговорю не нанимать тебя, чтобы твоя фирма обанкротилась к концу квартала.
Pelo contrário, vou certificar-me que a empresa é minha, que nunca o contratará e que a sua firma estará falida até ao final do trimestre.
Это всё, или я могу идти?
É tudo, ou posso ir?
Так мы будем говорить о делах, или я просто выпишу счёт за приятную компанию?
Então, vamos realmente falar de negócios, ou vou só cobrar-lhe pelo prazer da minha companhia?
А следом пришлось выбирать : или я сяду на 3 года, или мать моих детей – на много дольше.
Quando dei por mim, tive de optar entre ser preso durante três anos ou prenderem a mãe dos meus filhos por muito mais tempo.
Харви должен прийти ко мне до вечера, или я назначу собственное слушание.
Tens até às 18 horas de hoje para trazer o Harvey. Depois disso, vou ser eu quem vai agendar uma audiência.
Так же, как и ты, или я ошибаюсь?
O mesmo que tu, ou estou enganado?
Я тебе расскажу о ней, и... если ты поймёшь, в смысле, если выслушаешь до конца, ты должна мне сказать, должна помочь мне, подтвердить или опровергнуть, так ли это, потому что... мне кажется, что я схожу с ума.
Vou explicar-ta e se a entenderes e acompanhares, tens de me dizer, tu... Tens de me confirmar ou negar se é verdadeira. Neste momento sinto que estou a perder o juízo.
И мне без разницы, веришь ты мне или нет, но Властелин Душ теперь я.
Não quero saber se acreditas ou não em mim. Mas eu sou a Alma Suprema agora.
Я назвал её "Мама тусовалась" или "Песня Криса".
Chamei a esta "A Mamã Gostava de Se Divertir" ( A Canção do Chris ).
Я должна рассказать своей семье про видения, сны или как это можно назвать.
Devo contar à minha família sobre as visões e os sonhos, tudo isso.
"Я испытываю трудности с поиском цели или назначения."
Não consegui encontrar um propósito ou significado.
Рано или поздно, ты поймешь, что я прав.
Não há outra conclusão que você possa vir a ter, eu estou certo.
И я, счастлив ли был или печален.
Ou se eu estava feliz ou triste.
Я вернусь через час или два.
Volto dentro de uma ou duas horas.
Я думаю, лучше тебе с ней больше не говорить без меня или Джесс, ладно?
Penso que, talvez seja melhor... não falares com ela a menos que eu ou a Jess estejamos lá.
Я не хотела расстраивать тебя или пугать.
Não te queria magoar nem assustar-te. Só queria...
Я не могу дозвониться до Гэри или Тима, и все это...
Não consigo falar com o Gary ou o Tim e esta coisa... - Socorro!
Мы ещё не нашли его, и я подумал, что должен сказать Вам, потому что даже читать об этом, или смотреть в новостях... — Я не смотрю новости.
Ainda não o encontrámos. Achei por bem dizer-lhe, já que acabará por ler no jornal ou ver nas notícias.
— Заметила ли я кого-нибудь странного или необычного?
Como assim? Se reparei em alguém estranho, diferente ou fora do vulgar.
— Я оставила свой костыль в саду твоей матери. — Прости, это понимать буквально или это метафора?
Pode filosofar o que quiser, mas ele gostar de desportos aquáticos carregado de drogas e álcool no corpo é capaz de ter sido o problema, não acha?
Какое имеет значение, знаком я с Кристианом или нет? А как насчёт Андре Пламе?
Vamos deixá-los sossegados.
Если думаете, что я поддамся, сбегу или облажаюсь,
Mr. Waingrow, precisamos da sua ajuda.
Технически, это тяжкое преступление, сэр, и я смогу вернуться только если, смогу восстановиться если, если обвинение будет снято или...
Tecnicamente, é um crime, senhor, e a única maneira para que possa voltar, a única maneira para que possa realistar-me, é se essa acusação desaparecer ou...
Или так бы я вас описала в своих заметках.
Isso seria o que eu escreveria nas minhas notas.
Если бы не ты, как бы я справился с мыслями о том, порвет ли Тара с Джошуа или нет?
Se não estivesses aqui, não ia saber como lidar com o facto de a Tara acabar ou não com o Joshua.
Я хочу сказать, что не отрицаю своего прошлого или своих поступков, потому что я их совершил.
O que quero dizer é que não nego a pessoa que era ou as coisas que fiz. Porque realmente as fiz.
Если честно, я не знаю, правильно или нет.
Sinceramente, não sei se está ou não.
Будь я на месте Доусона и Дауни, и мне пришлось бы выбирать, кто будет представлять мои интересы в суде, ты или твой отец, я бы не задумываясь выбрал тебя.
Se estivesse no lugar do Dawson ou do Downey e tivesse de escolher entre ti ou o teu pai para representar-me nisto? Escolhia-te a ti em qualquer dia da semana e duas vezes ao domingo.
Хорошо, потому что я работаю здесь гораздо дольше тебя, так что мы можем быть или друзьями, или врагами.
- Ainda bem. Ando nisto há muito mais tempo do que tu. Podemos ser amigos ou inimigos.
Я тебя услышал и не относился к тебе или вашему офису с уважением.
O que tens para me dizer? Quero dizer que te ouvi e que não te tratei a ti ou ao teu escritório com respeito.
Я не знаю, сработает это или нет, но я точно не перестану пытаться.
Eu não sei se vai funcionar ou não. Mas sei que não vou parar de tentar.
Мистер Саттер, хотите ли вы оставить адвоката или нанять другого, потому что я не отстраню мистера Кейхила.
Sr. Sutter, gostaria de manter o seu advogado ou quer outro? Porque eu não vou tirar o Sr. Cahill deste caso.
Это 5-я спальня, и я не буду против, если ты снесешь стены или заложишь окна, к слову.
Este é o quinto quarto. Não tenho qualquer objeção a derrubar paredes ou eliminar janelas.
Я не говорю, что не совершал ошибок или пары мелких проступков, но я не убивал тех ребят.
Não digo que não cometi erros e que não tenha cometido uns crimes. Mas matar aqueles miúdos, não foi um deles.
Мистер Кейхил, у вас должна быть веская причина, чтобы я не закрывала дело, или всё закончится, ещё не начавшись.
Sr. Cahill, é bom que tenha uma razão convincente que me impeça de atribuir o indeferimento ao Sr. Specter ou isto vai acabar antes de sequer ter começado.
Я уверен, что защита попытается убедить вас, что мистер Саттер полагается на чутье, или инстинкты, или ещё какую-то фикцию, которую невозможно доказать.
A defesa vai tentar convencer-vos que o Sr. Sutter negoceia com intuição, instinto ou uma explicação misteriosa que seja impossível de verificar.
Но не важно, через 30 дней или 60, я всё равно здесь умру, дамочка.
Mas quer sejam 30 dias ou 60 dias, não importa. Porque vou morrer aqui, senhora.
Верит мне Леонард или нет, но я все еще руковожу фирмой.
Porque, quer o Leonard acredite ou não, tenho uma firma para gerir. - Eu sei.
Когда ты не отвечаешь мне, я думаю, что ты говоришь с ним, шутишь или заигрываешь.
Quando não te consegui ligar, não parava de pensar que estavas ao telefone com ele, a rir com ele e a amá-lo.
И пока он у тебя есть, я всегда буду думать, что ты с ним или о нем думаешь... – Луис, это...
E enquanto tiveres outro homem, vou pensar sempre que estás com ele. - Louis, isso não é...
Я не буду обвинять в преступлении себя или свою подругу.
E não vou incriminar-me ou a uma amiga.
Я не совершу такой ошибки, в отношении себя... или вновь прибывших.
Eu não irei cometer esse erro. Nem comigo, nem com os recém-chegados.
Луиса Гарза, чтобы он вышел в сеть, и разжёг войну между 2 бандами, я должен сказать, никто из них из его или твоей банды.
Luis Garza, para ficar online, e inflamar uma guerra entre duas gangues, Nenhuma dele... Ou tua, tenho de dizer.
Если бы я потерял работу из-за запоя или еще чего-нибудь, я мог бы быть как Тайлер.
Estou a olhar para o Tyler, e podia ter sido eu.
Или может я достану альбом группы Gin Blossoms.
Também posso cantar um pouco de Gin Blossoms.
- Типа, как я с Майами, Тампа Бэй, Грин Бэй или любой из моих многочисленных везучих баб.
Como eu me separei de Miami, Tampa Bay, Green Bay e de todas as mulheres que tiveram a sorte de acordar ao meu lado.