English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Или ещё как

Или ещё как traducir portugués

451 traducción paralela
Или ещё как, чтобы не рифмовалось с джемпером.
Ou um nome que não seja uma peça de roupa feminina. Lembras-te...
Падают с лошадей или ещё как-то?
Caem do cavalo ou assim?
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты...
Suponho que tive uma reacção estranha, e eu só quero pedir desculpa porque não quero que te sintas desconfortável ou assim, porque eu estou mesmo contente de tu...
Его все еще используют в особых случаях, таких как крупный прием или бал.
Ainda é usado em grandes ocasiões, como um grande jantar ou baile.
Ты не можешь изменить это с помощью нескольких слов, юридически или еще как-то.
Não há outras palavras, mesmo jurídicas, que mudem isso.
Лесли, как насчет кофе или еще чего-нибудь?
Leslie, que tal um café ou uma bebida?
Когда они опустят подъемник за снарядами или зарядом, оно подойдет сюда, как только оно коснется этих двух проводов, оно их замкнёт и вся эта взрывчатка сдетонирует, плюс еще вот эта штучка,
Quando vierem buscar material, baterá aqui. Tocará nos dois fios e produzirá um contacto. O contacto fará rebentar os meus explosivos e mais isto que descobri aqui.
Как вы думаете, вы не слишком нарушите устав, если будете обращаться ко мне "судья" или "Дэн" или как-нибудь еще,
Você acha que seria uma infração às regras... se você me chamasse de Juiz, Dan, ou algo assim?
Шарлотта, Мона устраивает маленькую вечеринку попозже в нашем доме, она и Фредди Биэл, и ещё кто-то и у них будет "тусовка", или как там это называется.
Charlotte, a Mona vai reunir uns amigos mais tarde em casa. Ela, o Freddy Beale e outros miúdos vão dar uma festinha.
Скажу одно : если ты ещё раз появишься здесь как обвиняемый или как обвинитель, я отправлю тебя в тюрьму по меньшей мере на пять лет.
Só te digo uma coisa : se voltares cá, como acusado ou queixoso, ponho-te nos trabalhos forçados durante cinco anos, no mínimo!
Ты все еще любишь меня или как?
Ainda me amas ou quê?
Ещё до того, как первый человек пролетел на самолёте или услышал радио,
Antes mesmo que alguém tivesse voado num aeroplano, ou ter ouvido a rádio,
Вокруг Р-комплекса располагается лимбическая система, или - мозг млекопитающего. Эта часть мозга появилась десятки миллионов лет назад у наших предков млекопитающих, которые ещё не были приматами, как, к примеру, человекообразные обезьяны.
Envolvendo o complexo R está o sistema límbico, ou cérebro mamífero, que se expandiu há dezenas de milhões de anos atrás, em antecessores que eram mamíferos, embora ainda não primatas, como os macacos ou os símios.
Как ты думаешь, если я позвоню, мне принесут чаю или что-нибудь ещё?
Achas que me trazem um chá se eu tocar a campainha? Acho que sim.
Возможно, они прожили мало или прожили долго, но все равно еще хотели жить. И они отказываются идти к этому свету, как бы он их ни манил.
Ou talvez já tivessem vivido, mas quisessem viver ainda mais, pelo que resistem a ir para a luz, por muito que a luz os chame.
Но какой-то идиот отрезал ему голову. Или еще как-то его убил.
Parece que um idiota lhe cortou a cabeça... ou o matou para lá.
Я буду заниматься любовью тогда, когда захочу, а не так, как ты, из мести или чего-то еще.
- Acaba com os macacos. - Suspiro de bebé. - Boquinha de bebé?
Я изобразил на земле французов некую призрачную ретроспективу или вроде того, знаете, как обычно говорят про свет от звезд. Мы все еще видим свет, когда звезда уже мертва, понимаете, примерно такое настроение.
Era o que procurava na fazenda francesa. tal como quando falamos da luz das estrelas.
Вобщем, после того как мы встретились, каждый раз как мы сталкивались на улице или в холле, или еще где-то мы останавливались и немного болтали.
Depois disso, sempre que nos encontrávamos na rua, na entrada, ou fosse onde fosse, parávamos e conversávamos.
Где еще, как не в Америке или Канаде, есть такая возможность?
Onde mais senão nos EUA, ou talvez no Canadá, teríamos tal oportunidade?
Они одевались в свои робы и белые простыни и вели себя как кучка привидений или призраков или чего то еще.
Vestiam-se com túnicas e lençóis, e andavam feitos uns fantasmas, ou assombrações, ou lá o que era...
На лошадях или как-нибудь еще.
Com cavalos. ou outra coisa.
Так что, думаешь, э, я смогу встретиться с тобой еще, Линда, или как?
Achas que posso voltar a ver-te, ou quê?
Ты лучше надейся, что я преувеличу или еще как приукрашу - когда о нас будут петь песни и дойдут до твоего куплета, он будет звучать "и Ворф сопровождал их".
Bem pode esperar que os exagere, caso contrário, quando cantarem sobre esta demanda, chegando a sua parte, só dirão : "Apareceu o Worf."
Или вы просто ещё один затасканный, лицемерный южный провинциал который боялся, что его увидят в центре города с такой, как я?
Ou foi porque é um provinciano reprimido e hipócrita, que não quer ser visto na cidade com uma mulher como eu?
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
- E uma chávena de café ou assim?
Еще одно или два таких легких задания, как последнее...
Mete nojo. Quando fizer 50 milhões, largo isto.
Эти занятия идут вместе, как цыпленок и... другой цыпленок или два цыпленка, или еще кто-то.
Essas coisas combinam, tal como uma galinha e... outra galinha. Ou duas galinhas, ou algo assim.
Как думаете, в Миссури или где-то еще есть город который называется "Анализ"?
Achas que existe uma cidade em Missouri ou outro lugar,... chamada Graçado?
Хотя до объяснения, как он может превращаться в отца или в кого-нибудь другого нам ещё далеко.
O que poderá explicar porque procuramos um homem que parece ser o seu próprio pai.
Не хочешь... Может быть... как-нибудь сходим в пиццерию или еще куда?
Talvez queiras um dia... ir comer uma piza ou assim?
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Outro dos benefícios de se ser Imperador, ou Presidente, no seu caso... não são as pessoas que estão contentes pôr o ver a mandar. São as pessoas que estão furiosas... por sequer estar vivo, quanto mais ter-se uma posição de poder.
Значит... твое яйцо не ведет себя странно или еще как?
O ovo não está a agir de uma maneira estranha nem nada?
Он был как Большая Лапа, или Йети, или еще что-то.
Parecia o Abominável Homem das Neves ou o yeti.
Это спальная для гостей, которую можно использовать как кладовку или для нужных вещей, или если вы оба захотите подарить этому миру еще одну жизнь.
Este é o quarto de hóspedes, que vocês podem usar como arrumações... ou caso vocês queiram trazer outra vida ao mundo.
Я догадалась, когда выяснилось, что твоя мать... наполовину пророк или наполовину пришелец из червоточины, или как еще ты ее хочешь называть, слова вроде "судьба" начинают кое-что означать.
Suponho que, quando a tua mãe, afinal, é parte Profeta, ou parte extraterrestre da fenda espacial, ou lá o que queiras chamar-lhe, as palavras como "destino" comecem a significar algo.
Взрослые потеряли всякий контроль над молодежью и это повергало их в ужас и пришлось привести в действие Акт Реформации Образования Тысячелетия или как его еще называли : Акт Королевской Битвы
Os adultos perderam a confiança, e temendo os jovens fizeram aprovar a Reforma Educativa do Milénio.
Как может моя мама, или еще кто-то, пойти на родительское собрание и уйти оттуда с приглашением на свидание?
Diz-me como é que a minha mãe, ou, vendo bem, seja lá quem for, entra numa reunião de pais e professores e arranja um encontro amoroso?
Те, которые которые ходят с их детьми в рюкзаках или с рюкзаком-кенгуру спереди, и с петлями или как там ещё эти устройства называются.
São aqueles que transportam os bebés naquelas mochilas, ou sacos à frente, ou elásticos, ou lá como se chamam estas coisas.
И ты всегда представляешь себе как делаешь это с парнем лицом к лицу, или можешь ещё и сзади? - И так и так легко.
Imaginas-te a fazê-lo olhos nos olhos, ou eras capaz de levar com um homem por trás?
Вот вам как кажется - совсем она рехнулась или еще нет?
Ela não bate com a bola toda, ou quê?
Или... мы могли бы спросить самих себя : "Как мы можем сделать это ещё хуже?"
Ou...
Или что-то еще. Подумайте, как ужасно это было бы.
Que horror seria.
Даже если я не могу ее видеть, или поговорить с ней, это как... Она все еще рядом со мной.
Mesmo que não a veja ou fale com ela, é como se ela estivesse aqui.
Может и не материально... или как-то ещё, но всё же.
Talvez não de uma maneira material... ou de qualquer outra maneira, mas mesmo assim.
Как ты думаешь, он нас видел или мы еще можем ускользнуть?
Achas que nos viu ou ainda podemos esgueirar-nos?
Или, она поймет, как это умно - жениться когда ты еще в школе и у тебя нет ни денег, ни будущего.
Ou talvez ela veja quão inteligente é casar-se quando ainda estás no secundário e não tens dinheiro nem futuro.
А еще на меня повесили пацана, как там его, Презболовски или Презбелевски- -
Mandaram-me também um miúdo. Prezbelowski, ou Prezbelewski...
Да. Послушай. Я тут подумал, может как-нибудь вместе поужинаем или еще чего?
Sim, ouça eu estava pensando se poderíamos alguma hora ir jantar ou algo assim.
Я говорю "слышь, пацан" или "командир" или, блядь, ещё как.
Digo "Hei, Bob" ou "Chefe" ou uma merda qualquer.
- Никак не могу понять, мы все белые, на снегу нас не видно, но, когда я подкрадываюсь к зайцу или к кому еще, он как будто видит меня и... убегает.
Somos todos brancos. " Não distinguimos da neve, mas quando vou para chegar a... uma lebre ou assim.... É como se me conseguisse ver...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]