English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Или какая

Или какая traducir portugués

484 traducción paralela
Вероятно, скрытый провод где-нибудь в доме... действует, как антенна, собирает звуки... или какая-нибудь женщина плачет в деревне.
Provavelmente um cabo solto escondido nalgum sitio da casa, que actua como uma antena, recolhendo o ruído... dalguma mulher da vila a chorar.
Или какая-то сила создает иллюзию в нашей мысли, что мы неподалеку от вашей планеты.
Ou que algum poder está a criar a ilusão de que estamos perto do teu planeta.
Или какая запись симфонии Моцарта лучше.
Ou a melhor gravação de uma sinfonia de Mozart.
Я не знал, кто я или какая моя раса.
Não sabia quem era nem como era o meu povo.
- Какая разница, сакс или норманн?
- Normando ou saxäo. Que importa?
Какая разница : подарить мне браслет или отдать за статую, которая так и простоит не распакованная.
Por que me dar um bracelete... ou pagar US $ 1OO mil numa estátua que deixará encaixotada? É só dinheiro, não significa nada.
Какая разница, лицом она к тебе или нет?
Que interessa o lado para onde está voltada?
Какая разница - вчера или завтра?
Que diferença faz ontem ou amanhã?
Ты или другой, какая мне разница?
Tu ou um outro, tanto faz.
Какая разница, умрет он или будет жить?
Que diferença lhe faz se ele viver ou morrer?
Разве, по-вашему, она какая-нибудь служащая из пожарного ведомства? Или конторщица?
Pensava que era um membro da brigada de bombeiros ou a mulher de um hujier?
Если тебе не нравятся форма или цвет, она может принять форму любой еды, какая тебе нравится.
Se a forma e a cor não te agradarem, pode aparecer como qualquer alimento que desejes visualizar.
- Или снял номер в отеле? - О, боже. Какая разница?
O que é que isso importa?
Кастрация или аппендицит, какая разница?
- Mas castração. - Castração, apendicite. É o mesmo.
Какая-то партия или партии усердно готовятся для маленького приветствия комитета в Солнечном Штате.
Há gente a preparar-te um comité de boas-vindas na Califórnia.
Какая-то Шарлин или как там ее.
Caia fora!
Солдатка ты или дамочка какая?
És mulher de soldado ou vagabunda?
- Какая бы катастрофа ни случилась в других районах мира... или какие бы проблемы... ни возникли в Атланте,.. никто не сможет нас здесь найти.
Aconteça o que acontecer noutras partes do mundo... e surjam os pequenos problemas que surgirem, em Atlanta, ninguém nos encontrará aqui.
Это какая-то грязь или имеет отношение к любви?
-.. entre um homem e uma mulher. - É obsceno ou sobre amor?
Какая, к черту разница, ночлежка у меня, гостиница или замок?
Que diferença é que faz se tenho uma pensão barata ou um hotel ou um castelo?
Сейчас или потом, какая разница?
Antes ou depois, qual é a diferença?
У вас есть какая-то задумка как оказаться первым в Новом Лос - Анжелесе, или вы пускаете всё на самотёк?
Crê que tem possibilidades de anotar mais pontos ou vai conduzir... ferozmente para ser o primeiro em Los Angeles?
Да какая разница от того, сказал он Исаак или Давид?
Que interessa se disse lsaiah ou David?
Или это некие высокоэнергетические субстанции... или может быть это какая нибудь уборочная машина оставленная последней экспедицией.
Ou é alguma substância com alto teor de energia... ou deixaram algém a tomar conta disto quando abandonaram este local.
Мыслью о том, что какая-то нация, его родная Германия, или Италия, или любая другая - это стандарт, с которым должны сравниваться все другие нации.
A ideia de que os usos e costumes de uma dada nação, a sua Alemanha natal, a Itália ou qualquer outra, eram os padrões pelos quais todas as outras sociedades se deviam reger.
Почему не квадратная или еще какая-нибудь?
Porque é que não é quadrada ou de uma outra forma?
Это не какая-нибудь банковская выписка или счёт за телефон.
- Eu sei, senhor. Não se trata apenas da minha conta do telefone.
* Что он заставляет меня чувствовать * ( Вздыхает ) ( Mужчина ) Какая кража большее преступление, совершённая днём или ночью?
Como ele me faz sentir... Qual é o maior crime, roubar durante o dia ou à noite?
Какая разница, кем я являюсь или не являюсь?
se mais vale o que sou ou o que não sou.
Ты же сам печатаешь этo дoбpo какая тебе pазница скoлькo я вoзьму, 25, 50 или 100 штук?
Se és tu que imprimes essa merda o que te interessa se eu faço 25, 50 ou 100 mil?
Там или здесь, какая разница.
Lá como cá é tudo o mesmo.
Какая к черту разница : польки у тебя в эфире или не польки.
Não faz a mínima diferença se você toca polcas ou não toca polcas.
Какая разница, нравиться тебе это или нет. Тебе нужно что-то есть!
Não me interessa se gostas ou não, tens que comer!
Поэтому она может быть и симпатичной и хорошим человеком или несимпатичной и хорошим человеком. Так какая она?
Bom, ele é a razão pela qual me tornei escritor, mas isso não é importante.
Если кому-то нужна какая-то старинная мебель или фарфор, клиенты пишут ей письма, а она находит для них эти предметы.
Se alguém pretende adquirir uma mesa ou cadeira de época, ou uma peça de porcelana, escreve para a minha tia e ela adquire-a.
Если случалась какая проблема в профсоюзе или если что было не так с бухгалтерией только самые главные парни могли встретиться с Полом и обсудить это.
Dos problemas com sindicatos... ou de tricas nas apostas, só os chefões discutiam o problema com o Paulie.
Тогда какая разница, остановимся мы или нет?
Então que diferença é que faz se pararmos? Vá.
Возможно, какая-то остроумная выдумка или что-нибудь ценное.
Uma boa partida, talvez, ou algo valioso.
Какая разница - мне он пришел или вам?
Enviarem para ti ou para mim é a mesma coisa.
На месте или нет, какая теперь разница?
Que diferença faz?
Если ваш парень не ценит вас такой какая вы есть тогда вас надо спросить, являетесь ли вы его "Мисс Верно" или вы его "Мисс Возможно"?
Se seu namorado não gosta de você como é então você precisa se perguntar se é a mulher certa para ele ou não.
И теперь... Не знаю, может они выпали из грузовика или была какая-то нечестная игра, но позвольте вам сказать :
Agora, eu não sei se caíram do camião das mudanças, ou se houve ali trafulhice, mas uma coisa vos garanto :
- Пять минут назад, или тридцать лет назад - какая разница.
Sim, há 5 minutos. Há 30 anos. Eles reconstituíram tudo.
Какая разница ты скажешь мне останься, или я скажу это тебе.
Que interessa eu dizer que podes ficar ou tu dizeres que eu posso ficar?
Какая разница, выиграешь ты или нет.
Deixa, querido.
- Чушь какая-то... - Да мне пофиг, верите вы мне или нет!
Não me interessa no que você acredita!
Должна быть какая-то церемония, или секретное рукопожатие, или что-то еще.
Devem ter uma cerimónia, um aperto de mão secreto ou algo que eu possa fazer?
отчаянного предположения, что кто-то... или, по крайней мере, какая-то сила... поддерживает свет в конце туннеля.
A suposição desesperada de que alguém, ou pelo menos alguma força, está a tomar conta da luz situada ao fundo do túnel.
Сестра, мать или еще какая-то хреновина.
Irmão, mãe, ou outro broche.
Есть Бог или нет, какая разница?
Se Deus existe ou não, qual é a diferença?
- Спереди или сзади какая разница?
Pela frente, por trás, o que importa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]