Исчезать traducir portugués
169 traducción paralela
Нехорошо было исчезать таким образом. Он разбил папино сердце, хотя папа и не признается в этом.
Não foi bonito desaparecer assim, apesar do meu pai não falar nisso.
Беспечность начала исчезать.
Adeus, Rhino. Ela estragou-nos tudo.
Надеюсь, вы преуспеете, потому что приказ падет следующим на меня. Вы знаете, что у врагов капитана Кирка есть привычка исчезать.
Espero que tenha sucesso, porque a ordem passaria para mim depois, e sabe como os inimigos do capitão Kirk têm um... hábito de... desaparecer.
Но бластер-то у меня, капитан. И я не намереваюсь исчезать, как многие из ваших противников в прошлом.
Tenho o phaser, Capitão, e eu não pretendo simplesmente desaparecer do modo como tantos dos seus oponentes desapareceram no passado.
Мы были там вместе и он... Да, я знаю, старики имеют такую способность, просто исчезать.
Os velhos parecem ter uma maneira de fazer isso, simplesmente desaparecerem.
После этого у вас могут появляться и исчезать галлюцинации
Poderá fazê-lo entrar e sair do estado alucinatório, mais tarde.
Ну, как я уже говорил, Одри и раньше случалось исчезать, более или менее регулярно.
Como lhe tinha dito... não é a primeira vez que a Audrey desaparece. em circunstâncias idênticas
Мне надо исчезать!
Preciso ir.
Зачем Ричарду Кимблу искать однорукого, якобы убившего его жену вламываться к нему в дом, вызывать нас, а потом исчезать?
Se fosses o Richard Kimble... porque perseguirias um maneta que dizes ter morto a tua mulher, invadir-lhe-ias a casa, ligarias para nós e pirar-te-ias?
У меня и в мыслях не было исчезать таким вот образом.
Desculpa, não foi minha intenção sair a correr.
А потом красный цвет начал постепенно исчезать.
Desde então, não vejo a cor vermelha.
Давайте, как Салмон Рушди, появляться и исчезать.
Vamos fazer uma coisa tipo Salmon Rushdie.
Не похоже на Джорджа - вот так исчезать.
Não é nada o género de desaparecer.
Всего лишь эта привычка - исчезать невовремя что означает : я, как всегда, покинут в совершенном одиночестве.
Apenas têm este hábito de desaparecer, o que significa, como de costume, que fui completamente abandonado.
Квантовая сигнатура кристалла через несколько минут начинает исчезать.
A assinatura quântica do cristal começa a enfraquecer, após uns minutos.
Осенью или зимой прошлого года в городе вдруг стали исчезать дети. Никто не знал, почему они пропадают.
No Inverno, acho, no Outono ou no Inverno de 1940... algumas crianças começaram a desaparecer... e ninguém sabia porque elas estavam a desaparecer.
Может, пора тебе продемонстрировать искусство исчезать? Как ты считаешь?
'Tá na hora de desapareceres, não?
Это не похоже на Солбора, исчезать подобным образом.
O Solbor desaparecer, não é coisa dele.
Пора исчезать. Я вернусь завтра.
- Nós vamos para guerra, dog.
Людям свойственно исчезать в присутствии Сандовала.
Com Sandoval por perto, as pessoas têm o hábito de desaparecer.
Я могу спрятаться, если хочу но исчезать совсем - редчайший дар.
Sei como evitar ser visto, mas desaparecer completamente é uma dádiva preciosa.
Если я скажу вам, что этот зверь представляет собой смесь железа и плоти,.. ... наделён разумом и умеет появляться и исчезать в любой момент,.. ... что вы мне на это скажете?
Se vos disser que o Monstro é de carne e ferro, que raciocina e desaparece quando quer, que pensaríeis vós?
А ты стал пить. Стал драться и исчезать по ночам. А теперь еще эти бредни.
E agora você está bebendo, puxando briga... desaparece por horas durante a noite... vem com essa idéias ultrajantes e imbecis.
- Пора исчезать.
Devemos voltar.
- Пора исчезать.
Devemos ir. Onde?
Пора исчезать.
Tenho de ir.
Нужно исчезать.
Temos de ir.
Нужно исчезать сейчас же!
Temos de ir já!
Следы Саймона начали исчезать.
Conseguia ver a pista do Simon's a desvanecer.
Исчезать?
"Sumir"?
Может перестанешь исчезать в дыму травки и начнёшь работать?
E tu paras de "pufar" nesse charro e vais trabalhar?
Производство слизи увеличивается, клеточный покров начинает исчезать.
O muco aumenta e o revestimento das células perde-se.
Ты умеешь исчезать, а мы научим становиться невидимым.
Sabe como desaparecer. Podemos ensiná-lo a tornar-se realmente invisível.
Я слышал, он умеет исчезать.
Ouvi dizer que consegue desaparecer.
Ну, брать его я не советую, он имеет ужасную способность исчезать в никуда.
Bem, eu não sugeriria este, pois ele tem o péssimo hábito de desaparecer no ar!
Кажется, я начинаю исчезать.
Acho que estou a começar a desaparecer.
Мой друг хочет сказать, если трупы будут просто исчезать, это, по сути, лишает смысла всю затею.
O meu homem diz que se fazes desaparecer os corpos assim, a coisa acaba por perder o próprio sentido.
К сожалению, к тому времени, когда боль начала проходить, потребность в белых пилюлях... и не собиралась исчезать.
Infelizmente, quando a dor do Mike começou a diminuir, a sua necessidade pelos comprimidos brancos... não diminuiu.
Не смей исчезать, Джеймс!
Nem penses em desaparecer de mim, James.
И вы конечно не знаете, зачем человеку получившему новый шанс в жизни, внезапно исчезать?
Por acaso não faz ideia porque é que alguém com uma nova oportunidade na vida iria desaparecer?
Ты ее не знаешь... Знаю только, что я не хотела исчезать. %
Não a conheces...
Куда исчезать?
O que eu sei é que nunca quis partir.
Ты, конечно, можешь исчезать посреди моей вечеринки, наплевать, но нам с тобой предстоит работать вместе.
Ouve, se queres desaparecer misteriosamente da minha festa, está bem, estou bem a cagar-me para isso. Mas tu e eu temos que trabalhar a determinado momento.
Попытайтесь не исчезать.
Tente não ignorar isso.
Но я не могу наедятся на то, что в тебя будет врезаться авто, каждый раз когда они будут исчезать.
E não posso contar com esse carro a bater-te cada vez que tenhas.
Ты продолжаешь исчезать и появляться и это не смешно.
Continuas a desaparecer e aparecer isso não tem piada.
Возможно, я больше не смогу исчезать и появляться. Но это не значит, что моя жизнь окончена.
Talvez os meus dias de ir e vir quando me apetece tenham acabado.
Улицы стали чуть чище, Аренда поднялась чуть выше, и друг за другом, начали исчезать наши старые любимые места.
As ruas ficaram mais limpas, os alugueis aumentaram, e um por um, os lugares medonhos que amávamos, começaram a desaparecer.
Тогда аномалия должна появляться и исчезать, иначе они бы все умерли в течение одного дня.
Está limpa. A anomalia teria de ser intermitente ou todos teriam morrido num dia.
Аритмия может появляться и исчезать.
Uma arritmia pode ir e vir.
Он может исчезать.
Arthur, ele consegue desaparecer no ar.