Как же иначе traducir portugués
137 traducción paralela
А как же иначе? Это моя работа.
Tenho de acreditar.
- Да, как же иначе...
- Consigo imaginar como estaria.
Ага. Садимся конечно, а как же иначе?
Vamos investigar.
ј как же иначе?
Sempre funcionou.
- Конечно, как же иначе.
- Claro, "ela".
А как же иначе?
Isso, de certeza.
А как же иначе?
Não era de esperar outra coisa.
Ни намёка, как же иначе, когда поблизости шериф Вуди.
Com o Xerife Woody aqui não há sarilhos!
Как же иначе, я 10 лет была за ним замужем.
E bem posso adorar, fui casada com ele dez anos!
- А как же иначе?
Que queres dizer?
А как же иначе!
Porque não lhe saberia bem?
Ну, а как же иначе.
Finalmente tive alguma.
- А как же иначе.
Claro que é ele a merda do menino de ouro.
Конечно, как же иначе?
É, não é?
Поняла? Как же иначе?
Do que não gostaria?
Ну, как же иначе, я только что встал.
Claro que está quente, acabei de me levantar.
А как же иначе?
Por que não receberíamos?
А как же иначе?
E porque não?
Как же иначе?
- O que mais poderia ser?
Ну а как же иначе.
Mas é assim que liberto o meu cavalinho.
А как же иначе?
É verdade, é verdade.
– Как же иначе?
- Como poderia não ser?
Ну, а как же иначе.
Claro que veio.
Как же иначе.
Claro que tens.
- Как же иначе мне показать свою любовь?
Que mais vos posso mostrar?
Как же иначе.
Eu serei porreiro.
Конечно, а как же иначе.
Claro que é.
А как же иначе.
Como poderia não o fazer?
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
Eu, quando puder, elegerei então a ocasião mais favorável, e ajudarei vocês no duvidoso choque de armas. Mas não posso tomar partido abertamente de sua parte, por medo de que, ao ser visto, executem seu irmão Jorge diante de seu pai.
Я думаю, надо спросить, иначе, как же узнать?
Bem, achei, achei que era boa ideia perguntar...
Так или иначе, мистер Герберт наверняка выиграет от усердия мистера Нэвилла - так же, как и все мы, сэр.
De todo modo, Mr Herbert saírá ganhando com o trabalho de Mr Neville, e todos nós também.
Как же иначе? !
O que é natural.
Но я же должна хоть как-то оттягиваться, иначе незачем жить.
Tinha que ter alguma satisfação na vida.
Я так счастлива.Как же иначе, Жасмин.
- Estou tão feliz.
А как же иначе?
Quem não sentiria o mesmo?
Иначе непонятно, как же она могла справиться с тобой?
Não sei doutro modo para ela dominar um tipo como tu.
Вы имеете те же самые права как любой член этой команды, и я не собираюсь позволять этому издателю говорить иначе.
Você tem os mesmos direitos que qualquer membro desta tripulação. E não vou deixar que este editor diga o contrário.
О да, это крайне важно иначе срок достижения зрелости был бы таким же, как у людей.
Oh, sim, é essencial. Caso contrário, um clone maduro levaria uma vida a crescer.
Как же я мог иначе.
Passa-se alguma cena, meu, sabes como é que é?
Конечно было, как же иначе..
É óbvio que foi porreiro.
- К героической войне! Вы получаете точно такие же продуктовые карточки, как и мы, люди, которые Вас презирают и борются с Вами. Вам живется так или иначе лучше, чем нам.
- Nesta guerra heroica, contra a qual você luta ambos temos o que comer, não importa o que acontecer você vive melhor que nós não há necessidade de fazer o que faz
Как же иначе, Дэвид?
Como poderia recusar?
Я хочу сказать, иначе как же мы примем несовершенство других?
Quero dizer, como é que vai conseguir gostar de alguém?
Мы должны быть столь же терпеливы и непоколебимы как мятежники, иначе они нас просто пересидят.
Se não formos determinados como os rebeldes, eles sobreviverão.
А как же иначе?
- Acho bem, fui eu que o ensinei.
Я думал, что буду чувствовать себя как-то иначе, но все так же.
Eu pensei que me sentiria diferente de alguma forma, mas sinto-me na mesma.
А как же иначе?
- Por que não seríamos?
онаЕ в норме все нормально им необходимо считать нас богами иначе мы станем такими же как все :
Ela está bem. Ela está bem. Eles têm que nos ver assim, como Deuses.
выступить против попрания фундаментальных конституционных прав? Или же мы как христиане должны поступить иначе... и смириться с этим?
o de nos revoltar contra o Governo e a sua negação de direitos constitucionais?
Вы заботитесь о людях. - Как же иначе. - Точно.
- Vocês cuidam das pessoas.
Иначе как же ещё в этом государстве возродятся покорность... и вера?
De que outra maneira será restaurada a obediência e a Fé neste país?
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как жена 55
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как же ты 34
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как же ты 34