Как закончите traducir portugués
115 traducción paralela
Если ваш муж приедет до того, как закончите, закройте всё фольгой.
Se o senhor chegar antes de estar pronta, tape-a com folha de alumínio.
Я тут подумал, не обсудить ли нам одну перспективу как закончите со свининкой?
Depois que o porco estiver digerido... talvez possamos discutir a possibilidade que me veio em mente.
— разу как закончите с этим, оформите техосмотр своей развалюхе.
Assim que o fizeres, vais legalizar este carro assim que puderes.
И вы заранее приняты в Гарвардскую медицинскую школу, после того, как закончите MIT.
E foi aceite anteriormente aqui na Faculdade de Medicina de Harvard, pendente da graduação no MIT.
Сэр, как закончите, принесите вещи на повторное опечатывание.
Trá-la de volta para voltar a selar quando estiveres pronto, está bem?
У вас есть что мне посоветовать, слова мудрости перед тем, как закончите работу со мной?
Tem algumas dicas para me dar? Algumas palavras sábias?
Ну как закончите "почти заканчивать", сделайте анализ.
- Bem, quando acabarem de quase a acabarem, analisem-no.
просто крикните мне как закончите.
Está bem. Mandem um berro quando acabarem.
Как закончите, положите карту на стол мастью вниз. И передвиньте её вправо своему соседу...
Quando acabarem de escrever, põem a carta virada para baixo na mesa, e passam-na para a pessoa à direita.
Вы поговорите с ним после того, как закончите со мной.
Fala com ele depois de falar comigo.
- Ага. Заваливай, как закончите, педрила.
Ouve, devias aparecer quando te despachares, maricas.
Крикните, как закончите, сэр.
Avise quando terminar, senhor.
Как закончите - подойдете ко мне.
Quando acabar, vá ter comigo.
Как закончите с пациентом, лечите Формана битьём головой о стенку.
Quando terminarem, tratem o Foreman batendo com a cabeça dele na parede.
Оставьте эти файлы на моём столе, как закончите их читать.
- Deixem estes arquivos na minha mesa quando terminarem de os ler.
После того как закончите.
Apareça depois da sua actuação.
Дорогой, я постараюсь занять Бланш, пока вы не закончите. Я не знаю как она это воспримет.
Voltaremos após o jogo, pois não sei como ela encararia isso.
Принесите мне график, как только закончите.
Traga-me a ficha médica assim que tiver terminado.
Если вам повезет, вы закончите также как и он.
Com um pouco de sorte, os cozinharão no mesmo caldeirão.
- Вам нельзя туда идти. Вы закончите, как и двое других.
- Acabará como os outros dois.
Ну, семейство Ингаллс, как только вы закончите отмачивать ноги, мы пойдём разгружать повозку.
Muito bem, família Ingalls. Assim que secarem os pés temos muita coisa para descarregar.
А принц подождёт здесь со мной, да... пока вы не закончите со своими делами... Как и каждый четверг.
O pequeno príncipe fica comigo... enquanto trata dos seus assuntos importantes... como todas as Quintas-feiras.
ћы собираемс € использовать это как центр регистрации когда вы закончите.
Vamos utilizá-la como um arquivo quando vocês terminarem a missão.
Уходите оттуда сразу, как только закончите.
Sai daí mal termines.
Как вы закончите?
Acabarem, o quê?
Верните дело, как только закончите его изучать.
Não sei, mas tenho um mau pressentimento. - De acordo. - Pois irei detrás de ti.
Как получите, закончите перевод и пришлите мне обратно звук.
Assim que as tiveres acaba de decifrar e depois envia-me o som.
Брик, до того, как Вы закончите, скажите, состоится знаменитый турнир по гольфу?
Brick, antes de te deixar ir, ainda vais ter o teu torneio de golfe de celebridades este verão?
– азумеетс €, мне еще пригод € тс € корзины, после того, как вы закончите..
Claro que preciso dos cestos quando acabarem.
Тейла и Ронон продолжат это расследование, а вы сможете присоединиться к ним, как только закончите с этим.
A Teyla e o Ronon prosseguem com isso e pode juntar-se a eles quando resolvermos isto.
- О, пожалуйста. Может закончите болтать про улицы вы, три болвана, как будто вы там были?
Param de falar da rua, seus paspalhões, como se tivessem vivido nela?
Через час меня уже и след простынет, а Вы закончите свою жизнь с пулей в голове, как Ваш отец.
Eu vou-me embora daqui dentro de uma hora e você vai acabar com uma bala na cabeça, tal como o seu pai.
Вы закончите свою жизнь с пулей в голове, как Ваш отец.
Irá acabar com uma bala na cabeça, tal como o seu pai.
Мне плевать, насколько там холодно, как сильно вы устали, просто забирайтесь туда и закончите работу!
Não me importo com o frio que faz, o cansado que estão, acabem o serviço!
Рейс 1601, как только закончите рулёж, даю разрешение на взлёт.
Voo 1601, logo que esteja em posição, tem autorização para levantar voo.
Подружитесь с ним и закончите так же как он хулиган, который делает что захочет и когда захочет.
Ajudem-no e vão acabar como ele. Um rebelde que faz o que quer, quando quer.
Как только закончите с моей травлей, и вернетесь к своей непосредственной работе... То просто обрадуетесь увидев, что Согласно телефонным записям... Я пытался звонить мистеру Паркеру.
Assim que vocês me deixarem e voltarem ao vosso trabalho... vão ficar felizes de ver nos registos do telefone que eu de facto... tentei ligar ao Sr. Parker.
Но затем вы будете хотеть всё больше, ваши пристрастия приобретут более опасные формы, и наиболее вероятно, что вы закончите свою жизнь как Дэвид Кэрродайн и Майкл Хатченс.
Mas à medida que vão querendo cada vez mais as vossas experiências tornar-se-ão cada vez mais perigosas. Muito provavelmente vão acabar por seguir o mesmo caminho que o David Carradine e Michael Hutchence.
Ну, док. Темпенанс Бреннан из института Джефферсона, как на счет того, чтобы когда вы закончите со всеми вашими полицейискими или еще кем-то, вы и ваш страсно желаемый учитель друг придете и встретите меня внизу сегодняв клубе?
Bem, Dra. Temperance Brennan do Jeffersonian, que tal quando terminares o policiamento ou sei lá o quê vires com as tuas amiguinhas boas ter comigo ao Clube Elegante esta noite?
Если вы продолжите задавать вопросы, которые задавать не следует, вы закончите как Мэри.
Se continuar a perguntar o que não deve, pode acabar como ela.
Но я хочу встретиться со всеми вами, когда закончите с его исследованием - до того, как мы дальше пойдем по этой дорожке, хорошо?
Mas quero ter uma reunião com todos quando os resultados vierem, antes de avançarmos mais, está bem?
А теперь... возьмите пули из тела Белла и отнесите их Эбби, а затем закончите со своими ящиками, как можно тише.
Agora, leve aquelas balas do corpo do Bell para a Abby, e depois termine de abrir as caixas, tão silenciosamente quanto possível.
Я не прошу использовать это в качестве прелюдии но когда вы закончите и будете лежать вдвоем когда он будет... выжат, как лимон
Não estou a dizer para o usares como preliminar. Mas depois, quando estiverem os dois deitados. Quando ele estiver...
После того, как закончите домашнюю работу по математике, можете поесть. Вы две оставайтесь здесь.
Fiquem aqui.
Как только закончите здесь, займемся Фитцем.
Depois de acabar, começamos com o Fitz imediatamente.
Как только вы закончите, появляется необходимость спрятать то, что вы сделали.
Uma vez pronto, o problema é esconderes o que fizeste.
Искаженный голос : Закончите как я.
Acaba como eu.
Следуйте за мной, закончите как я.
Segue-me, acaba como eu.
Закончите как я.Закончите как я.Закончите как я.
Acaba como eu. Acaba como eu.
Хорошо, но как закончите читать Книгу Иова, присоединяйтесь к нам.
Está bem, mas anda aqui quando acabares o "Livro de Job".
Да, и даже после того, как вы закончите, будет казаться, что программа работает идеально?
Mesmo depois de ir embora, continua a parecer que o programa está a trabalhar perfeitamente.
закончите как я 23
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как захватывающе 43
как золото 16
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как захватывающе 43
как золото 16