English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Как мы говорим

Как мы говорим traducir portugués

267 traducción paralela
Сожалею о вашей команде, но как мы говорим на Земле, се ля ви.
Lamento a sua tripulação mas, como dizemos na Terra, é a vida...
Они пишут не то, что мы видим перед собой - реальный мир, как мы говорим, нет, нет, нет!
Não pintam aquilo que nós vimos, o mundo real, como lhe chamamos. Lutam para expressar o inconsciente, o mundo fantástico.
Вы правильно сделали, что вызвали нас. Потому что Дэвид - настоящий мастер в своем деле. Мастер праздника, как мы говорим.
Fizeram muito bem chamar-nos, visto aqui o David ser o que nós chamamos de Mestre de Concursos.
Продление Жизни или LE, как мы говорим, это свет будущего.
A Extensão da Vida, ou EV como gostamos de lhe chamar, é um vislumbre do futuro.
Может, вера в Бога и есть любовь, как мы говорим.
Fé que Deus seja de facto o amor, como dizemos que é.
Ты говоришь аригато так, как мы говорим аригато.
Você diz arigato como nós dizemos arigato.
Ты только послушай, как мы говорим. Так, словно женаты уже сто лет!
Quem nos ouvir, pensa que somos um casal de velhos.
можете взять свой блокнот и как мы говорим у нас на ферме куда не достаёт солнце.
Block, pode pegar nesta reunião e como costumamos dizer lá na quinta, enfiá-la onde o Sol nunca brilha.
Он говорит, что в то время как мы говорим о мире, люди убивают унасов.
Ele diz que enquanto falamos de paz, os humanos matam Unas.
Дейтонский музей современного искуссва, или, как мы говорим, Бильбао среднего Запада.
Museu Dayton de Arte Contemporânea. Chamamos-lhe o Bilbao do Midwest. É o curador.
Знаешь, как мы говорим?
O que dizemos sempre?
Мы говорим о том, как бы вас не зацепили!
Não estamos a falar da minha cabeça. Estamos a falar da sua.
Владельцы, как мы, даже не говорим об этом.
- Os donos nem gostam de falar nisso.
Обычно мы говорим : "Эй, мужик, чё как?"
Basicamente, dizemos, " E aí, cara, qual é a onda?
- Мы говорим им как расти с помощью садовых ножниц и проволоки. - Хай.
Nós dizemos-lhes como hão-de crescer, utilizando tesouras e pondo arames.
Техника - капризна как женщина, так мы говорим у себя в магазине.
Temos que dar alguns golpes. Costuma-se dizer que as máquinas são como as mulheres.
Мы говорим. Я не люблю слишком затягивать перед тем как пригласить ее.
Começamos a falar e, pouco depois, decido convidá-la para sair.
И как раз сейчас, пока мы говорим, он переходит границу штата Мэриленд.
Está a cruzar a fronteira de Maryland neste momento.
Вы правы, или как мы здесь говорим - левы.
Oh, está tão certo como a chuva! Ou como nós dizemos por aqui, "A esquerda é chuva".
- В то время как солнце медленно садится на Западе, мы говорим тебе - до свидания!
Enquanto o sol se põe no oeste, nós despedimo-nos de ti.
запомни теперь ты воин "теневого закона", Сагат отбрось личные мотивы в сторону но, сэр мы говорим сейчас о чести бойца и моей репутации честь бойца как глупо
Lembra-te que agora és um guerreiro da Shadowlaw, Sagat. Esquece esses conceitos banais. Senhor, é a honra de lutador e a minha reputação que estão em jogo.
Мы с вами говорим типа, как адвокат-клиент?
Esta conversa é como entre advogado e cliente?
Мы говорим, что мы друзья, как будто это утешительный приз...
Dizemos que somos amigos como se fosse um prémio de consolação...
Ясно, но Гарри, мы говорим о девочке, которая уже сама выбирает, как дальше жить.
Só estamos a dizer que ela tem os seus direitos.
Мы говорим серьезные вещи под видом шуток но как только люди слышат шутку, они перестают слышать.
Não, nós dizemos coisas sérias de uma maneira engraçada... mas quando chegamos à piada, as pessoas deixam de ouvir.
Мы говорим о случае, произошедшим непосредственно перед тем, как доктор Башир стал агентом Доминиона.
Estamos a falar de um incidente que teve lugar antes de o Dr. Bashir alegadamente se ter tornado espião.
Мы не говорим им как нужно жить.
Não estamos a dizer como devem viver as suas vidas.
Как мы с тобой говорим : мне жаль – и тебе жаль.
Dimitri, como nós dizemos, eu lamento e você lamenta.
Чендлер, как думаешь, мы достаточно говорим о наших отношениях?
Chandler, achas que falamos da nossa relação?
- Когда мы задаем этот вопрос, мы обычно говорим : "Люди, как Вы сами."
- Normalmente, é "pessoas como você".
Вот о чем мы и говорим, как даже в такие моменты... понимаешь, включать свои мозги.
É sobre isso que tamos a falar, o pensamento, é, naqueles momentos como, tás a ver, aplicar o cérebro.
Так вот я как бы подвожу к следующему, в данный момент. Мы говорим о сараях.
Vou logo directo ao próximo assunto, e neste momento falamos de celeiros.
Мы говорим об организации такой же могущественной как и ЦРУ.
Estamos a falar de uma organização tão poderosa quanto a CIA.
Это звучит так, как будто мы говорим о Сэме, гос-н. Президент.
Parece que está a falar do Sam, Sr. Presidente.
Как получается, что мы всегда говорим в Рождество?
Por que falamos sempre no Natal?
Эй, неженка, мы говорим об алмазах на сумму 20 миллионов долларов. Даже такой честный, как ты, соблазнится.
Desculpe, Puffy mas, estamos falando sobre... diamantes que valem $ 20 milhões e mesmo um homem honesto como voce poderia ficar tentado
Как мы говорим,
- Como nós dizemos,
Мы ведь говорим с тобой как врач с пациентом, верно?
Estamos limitados pelos parâmetros establecidos entre doutor e paciente, não é?
Раз уж мы говорим о пикантных вещах... То, как ты это делаешь меня очень возбуждает.
Por falar em picante, ver-te a fazer isso dá-me vontade de ir para a cama contigo.
Черт подери, мы говорим об этом с тех пор, как ты играл в Ти-бол... [бейсбол для детей] точнее, бросил играть.
Raios, falo-te nisso desde que te pusemos no T-Ball ( jogo americano )... e tu desististe.
Мы говорим о том, как достать платье для Мишель в Чикаго.
Estamos a falar em ir comprar um vestido para a Michelle a Chicago!
Как только мы хотим совершить что-то ужасное, то всегда говорим, что во Франции это делают долгие годы.
Cada vez que estamos prestes a fazer algo verdadeiramente horrível, dizemos sempre que os Franceses já o fazem há anos.
Так, как долго мы говорим о работе?
Então, há quanto tempo estamos a falar de trabalho?
Я не знаю, как много они могут сделать, но пока мы говорим, руководитель проекта как раз работает над антидотом.
Eu não sei o que podem eles fazer... mas há um antídoto que está agora a ser modificado.
- Как раз, когда мы говорим,
De que está a falar?
Мы часто говорим о тех, кто отдают их жизни своей стране. В то время как Джанет Фрейзер делала то, для чего не была предназначена ее жизнь.
Falamos frequentemente sobre quem dá a sua vida ao serviço do seu país, enquanto Janet Fraiser acabou de o fazer, a sua vida nao era isso.
Как сумасшедше это звучит, мы сидим здесь, говорим о людях, которые сражаются с инопланетянами.
Por muito louco que pareça, estamos aqui sentados a falar de gente que luta com extraterrestres, certo?
И условие второе : вы действуете, как мы вам говорим, без возражений. Это условие включает и ответы на все наши вопросы.
Ora, a segunda condição é que fará tudo o que lhe mandarmos fazer, sem contestar, incluindo responder a quaisquer perguntas que forem colocadas.
И мы поворачиваемся и кланяемся... и говорим, "Как нам найти бравого добровольца," и т.д. и т.п..
Giramos, agradecemos... e dizemos : "Precisamos de um voluntário corajoso", blá, blá, blá...
Ривер, мы не говорим людям, что им думать... Мы просто пытаемся показать им, как надо.
Nós não lhes dizemos o que pensar, tentamos apenas ensiná-los a fazê-lo.
О, мы тут уже говорим о долге! Как у студента, у Вас была обязанность образцово выполнять общественный труд.
Ah, já vamos falar de obrigações como estudante universitário tem a obrigação de dar exemplo e tinha todos os benefícios do sistema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]