Как мы считаем traducir portugués
93 traducción paralela
Ќоситель энана умер, прежде чем успел сообщить нам информацию котора €, как мы считаем, была добыта ценой его жизни на разведывательной миссии, в которой он участвовал.
O antigo hospedeiro do Kanan morreu antes de revelar os detalhes do que acreditava ser informaçao vital sobre a missao secreta em que estava.
Рекомендовал поступить так, как мы считаем нужным.
Ele deixou por conta da nossa discrição, diria eu.
В 3 : 17 утра мы получили, как мы считаем, подлинное сообщение от похитителей мисс Бартлет требующих освобождения троих осуждённых террористов, удерживаемых Пакистаном.
Às 3h17, recebemos aquilo que achamos ser um comunicado dos raptores da Miss Bartlet, exigindo a libertação de três terroristas presos no Paquistão.
Последнего, как мы считаем, из множества защитных спутников, уничтоженных во время последней битвы Древних с Рейфами.
O último daqueles que terão sido dúzias de satélites defensivos, destruídos durante a última batalha dos antigos. Sim.
"Дорогой менеджер Винсента Чейза... После трёх суматошных лет мы завершили-таки то... что, как мы считаем, вы расцените как многогранную и захватывающую историю людей... на пути к своему спасению от литерала?"
" Caro agente do Vincent Chase, após três anos de confusão, acabámos o que achamos que é um conto complexo e arrebatador do Homem, numa jornada para se salvar de um inferno literal e emocional.
Это... камера, построенная рядом с зоной, как мы считаем, отрицательно заряженной экзотической материи.
Isto... é o cofre, construído adjacente a uma bolsa daquilo que acreditamos ser matéria exótica com carga negativa.
Во время нашего последнего общения он утверждал, что отправляется на свидание с бывшим полковником службы безопасносности Хакимом Аль Назери, человеком, который, как мы считаем, может быть руководителем "Меча Ислама".
No seu último contacto disse que ia se encontrar com... o ex-coronel Mukhabarat Hakim Al Nazeri, um homem que cremos ser o chefe da Espada do Islão.
Который, как мы считаем, дело рук серийного убийцы.
O qual acreditamos ser trabalho de um assassino em série.
Люк Долан - ветеран ВМФ, страдающий, как мы считаем, от ПТСР.
Luke Dolan é um veterano da Marinha que pensamos sofrer de EPT.
Мы больше интересуемся оружием, из которого, как мы считаем, его убили.
Nos interessamos mais na arma que acreditamos tê-lo matado.
И веря в это, позвольте нам в конце выполнить свой долг так, как мы считаем правильным.
E, com essa esperança, deixem-nos, até ao fim, render ao nosso dever à medida que o compreendemos.
Мы нашли их внутри сумки панамской дипломатической почты, в которой, как мы считаем, перевозились незаконные вещества.
Foi encontrada dentro de uma mala diplomática panamense que acreditamos terá transportado material ilícito.
Мисс Невада, я здесь потому, как мы считаем, что бывший муж Катрины может придти сюда за ней и детьми. Он вооружён и опасен.
O motivo por que cá vim, Menina Nevada, é que... temos motivos para achar que o ex-marido da Katrina pode voltar por ela e pelos miúdos.
Здесь файлы из остановленного расследования, относящиеся к убийствам цикла "Шордич Крипера" с 1979 по 1983, не расследованные убийства, которые, как мы считаем, были совершены Уильямом Карни.
São ficheiros de casos arquivados relacionados com os homicídios do "Fetichista de Shoreditch", entre 1979 e 1983. Homicídios por resolver, que acreditamos terem sido cometidos por William Carney.
" Мы считаем, что это один из многих за последнее время актов вандализма как-то связанных с подпольными клубами по боксу.
Julgamos que seja um dos muitos actos de vandalismo na cidade porventura relacionados com clubes de boxe clandestinos.
Мы считаем, что лучший способ добиться этого - лечение наркомании, которая, как утверждат Американская медицинская ассоциация, является болезнью.
A melhor forma é tratar a dependência como um problema de saúde.
Я полагаю, у вас больший опыт обращения с такими, как она. Мы не считаем возможным принимать деньги за помощь другим людям.
Nenhum de nós sente-se com disposição de aceitar dinheiro só por ajudar as pessoas.
Но сделаем так, как мы с мамой считаем нужным.
Mas nós faremos o que é melhor para a família.
Как бы там ни было, мы считаем, что Лаклан встречался с бродягой, и мы просто надеялись...
De qualquer forma nos pensamos que o Lauchlan está ligado ao nómada e esperávamos...
Мы считаем, что "уродство" и "ожирение" это такие же генетические нарушения как облысение или некрофилия.
Aqui no Global Gym compreendemos que a "feieza" e a "gordura" são desordens genéticas, como a calvície ou a necrofilia, e é só por sua culpa, se não se odiar muito, para fazer algo para melhorar.
И мы, как Кортни, считаем, что нас нельзя наказывать за выпячивание наших достоинств.
Como ela, achamos que não deveríamos ser penalizadas por aumentar os nossos atributos.
Мы считаем, что они могут быть как-то связаны
Achamos que estão ligados a si ou à sua família.
Как итог : Мы считаем, что у нас может возникнуть проблема.
O que interessa é... que achamos que temos um problema.
Мы считаем, что наша обязанность, как правоверных, спросить себя, что будет, если вокруг появятся рынки, на которых открыто начнут торговать алкоголем.
Agora nós consideraremos isto o nosso dever de perguntar ao crente se eles passam pelo mercado das pulgas e vêem os vendedores de álcool...
Мисс Дюкетт, мистер Паренти, мы все считаем, что это требовало смелости, особенно, учитывая, как вы относитесь друг к другу.
Mrs. Duquette, Mr. Parenti, todos achámos que tiveste coragem, sobretudo tendo em conta a forma como vocês se tratam.
Мы считаем, что ее парень, Руди, как-то связан с ледяным убийцей.
Achamos que o namorado, está ligado ao assassino do camião-frigorífico.
Как ты уже знаешь, мы серьезно испытываем вновь прибывших обет молчания длится столько, сколько мы считаем нужным
Por isso, como tu bem sabes, nós temos o nosso teste aqui. Um voto de silêncio que dura enquanto acharmos necessário.
А мы считаем это обыденностью, тогда как они готовы работать в моём подвале за газировку... газировку, которую я бодяжил с водой.
E tudo o que nós fazemos é tomá-lo como garantido, e eles estão dispostos a trabalhar na minha cave por refrigerantes... refrigerantes que eu aguei.
Мы и правда считаем, что Рамон, такой же коп, как и мы, мог сделать такое? Служба в органах правопорядка - не помеха агрессивному поведению?
O que preciso de encontrar agora é um alvo para apresentar ao Miguel com um alto grau de dificuldade e risco.
Мы считаем менее важным то, о чем вы говорите, чем то, как вы это говорите.
Achamos que interessa mais como diz do que o que diz.
До того, как вы позвоните своему адвокату, вы должны узнать, что если не скажете нам правду, мы заявим в Комиссии по ценным бумагами, что считаем вашу дочь причастной.
Antes de ligar ao seu advogado, deve saber que, a menos que nos diga a verdade, vamos informar a SEC que achamos que a sua filha está envolvida.
Банди подбирал жертвы с такими же чертами лица, как у бросившей его женщины, и мы считаем, что наш неизвестный поступает точно так же.
O Bundy escolhia as vítimas com feições semelhantes... Às da mulher que o abandonou, e nós achamos que o nosso suspeito está a fazer a mesma coisa.
Мы считаем, что в течение ближайших лет мы сможем выйти на двадцатипроцентный уровень, что поможет удовлетворить потребность в энергии, рост которой, как вы знаете, составляет сорок процентов.
Acreditamos que em poucos anos chegaremos a 20 % de lucro, um investimento perfeito para a explosão do mercado de energia, que, como vocês sabem, cresceu 40 %.
Но мы поступим так, как считаем нужным и благоговейно вверим наши помыслы
"Mas só faremos o que é justo de acordo com aquilo que achamos ser justo " e reverentemente entregar a nossa causa a Deus.
Как я уже говорил ранее, мы считаем, что существующая правовая основа...
Como dissemos, " regras...
Мы считаем, что этот человек как-то связан с затмением.
O mundo inteiro viu o futuro. Acreditamos que este homem está ligado ao apagão.
Мы считаем, что у него была собственная дочь, скорее всего брюнетка, как Джейн.
Pensamos que o homem tem uma filha, provavelmente morena tal como a Jane.
Ты знаешь, как мы оба считаем.
Sabes o que sentimos.
Мы считаем что что-то может скоро произойти. И сегодня утром АНБ предоставило нам записи переговоров чтобы как-то посодействовать.
Descobrimos que alguma coisa estava para acontecer, e hoje a NSA deu-nos uma conversa que confirma isso.
Мы считаем, что как минимум один из членов этой банды не знал об убийствах этих девушек.
Acreditamos que um deles não sabia que as mulheres estavam mortas.
Мы считаем, что доктор Пэрри была там всё это время, но она, как и Гин, постепенно исчезает.
Pensamos que a Dra. Perry esteve sempre aqui, mas tanto ela como a Ginn estão a enfraquecer.
Я просто размышляю о том, как увлекательно то, что существо, которое мы считаем примитивным пещерным человеком фактически имело на 27 % больше мозгов, чем кто-либо из нас сегодня.
Estava a pensar o quão fascinante era uma criatura que apelidávamos de primitivo homem das cavernas na verdade tinha mais 27 % de cérebro do que alguém vivo na actualidade.
Мы считаем, что написавший письмо ответственнен как минимум за два убийства.
Achamos que quem escreveu a carta é responsável por dois homicídios.
Мы считаем, что это старое индейское становище, имеющее большое археологические значение. Как это повлияет на аэропорт О'Хара, сэр?
Como isto afecta O'Hare?
Но мы считаем, это старшина Адамс, в соответствии со временем, видно, как он уходит из пиццерии и направление, куда он идет.
Mas acreditamos que o Oficial Adams, baseado no tempo que foi visto a deixar a pizzaria
На самом деле, мы как бы согласились не соглашаться по этому вопросу, но мы оба считаем, что ты не должен жениться на этой женщине
Na verdade, concordámos em discordar quanto a isso, mas ambos achamos que não te devias casar com esta mulher.
Мы считаем, это не что иное, как хорошо продуманный обман.
Nós defendemos, que é nada mais de que uma ilusão direccionada.
Если вы не хотите Сражаться с нами плечом к плечу как союзники это ваше право, но это наш дом, и мы будем бороться за него так, как считаем нужным.
Se não quiser lutar connosco e ser nosso aliado... é um direito seu, mas é a nossa casa... e vamos lutar por ela como bem entendermos.
Она одурманивает мужчин, чтобы удерживать их в течение 48 часов. Мы считаем, что она использует их как производителей, дабы заменить потеряного ребенка.
Está a drogar as suas vítimas masculinas a fim de as manter sob controlo durante 48 horas, e julgamos que está a usá-las como parceiros de criação e assim substituir o filho que perdeu.
Мы считаем, что человек по имени Джеромир Томса был нанят синдикатом чтобы совершать эти убийства но у нас нет доказательст связывающих его с преступлениями или с синдикатом. Мы понятия не имеем, как они общались
Acreditamos que um homem chamado Jeromir Tomsa foi contratado pelo sindicato para realizar os assassinatos, mas não temos provas que o liguem ao crime ou ao sindicato.
Мы считаем, что отсутствие Зивы добровольно. как и вы.
Acreditamos que a Ziva desapareceu voluntariamente, e você também.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72