English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Как они ушли

Как они ушли traducir portugués

63 traducción paralela
Как они ушли?
Como é que fugiram?
И когда её клиент вернулся, через пять минут, после того, как они ушли, я поняла, что она пытается сбежать.
E quando o truque dela caiu por terra cinco minutos depois de terem subido, sabia que ela se ia pisgar.
Адам был сам не свой после того как они ушли.
Adam nunca mais foi o mesmo depois de eles saírem.
Ну, сразу как они ушли, случилось нечто безумное.
Assim que eles se foram embora, aconteceu algo um bocado estranho.
Победить целую армаду джедаев было бы несколько сложным делом, но после того как они ушли...
Lutar contra toda a força de segurança Jedi teria sido difícil, mas agora que se foram embora...
Я не знаю, как они ушли из отеля.
Não sei como deixaram o hotel.
Он объезжает окрестности в поисках Эйлин и Кэйтлин с тех пор, как они ушли.
Tem andado por aí de carro à procura da Eileen e da Caitlyn desde que elas partiram.
Кто-нибудь трогал этот стол после того, как они ушли? Нет.
Ninguém tocou nesta mesa depois de eles irem embora?
После того, как они ушли. Я сбежал с моим братом.
Assim que eles se foram embora, fugi com o meu irmão.
Сэр, что вы сказали китайской делегации перед тем, как они ушли?
O que disse à delegação chinesa antes de eles se retirarem?
Фото снято через 4 минуты после того, как они ушли из отеля.
Estas fotos foram tiradas quatro minutos depois de saírem do hotel.
Грэг увидел как они ушли.
O Greg viu-os a fugir.
- Они ушли, как только позвонили.
Em nenhum. Foram embora assim que acabaram de telefonar.
И как далеко они ушли?
Até onde podem ir?
Они забрали машины как платеж по кредиту. Машины ушли, Чарли..
Eles vieram buscar os carros para liquidarem o empréstimo.
Они ушли как раз перед нами. - Эй! В чём дело?
Perdêmo-los... porque os avisaste.
Но только после того, как ты убедишься, что они не ушли отсюда живыми.
Mas só depois de garantires que não saem daqui vivos.
А потом они просто ушли с этим армуаром, как ни в чем не бывало.
E eles piraram-se com o armário, na maior.
Мы думаем, что управляющий сигнал отключился, как только они ушли через Звёздные врата.
O sinal parou, quando eles atravessaram o Portal.
Как только они ушли я рванул обратно в казино.
Quando eles saíam, eu voltava correndo para o cassino.
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Sempre lhes quis dizer que, provavelmente, foram uns idiotas quaisquer, como toda a gente.
- Как? Они же ушли, Пол.
Eles foram embora, Paul!
Я прибежал сюда, как только они ушли.
Encontrei-os quando iam a sair.
Они ушли до того, как я смог спросить.
Partiram antes de eu poder perguntar.
Насколько я понимаю, этим надписям, примерно, несколько сотен лет. Что значит, что они были вырезаны после того, как Гоаулды ушли.
Pelo que percebo, estas escrituras têm apenas uns duzentos anos, o que quer dizer que foram feitas após a partida dos Goa'uid.
Пусть они узнают, что мы ушли, после того, как мы уйдем.
Que descubram que nós fugimos "quando" nos já tivermos fugido.
Тольуко успеешь заметить, что они вернулись - как они снова ушли.
Você acha que já estão de volta, mas pioram novamente, assim...
Должно быть, они его не выключили перед тем, как ушли
Estavam bem, antes de sair.
Они ушли, как узнали что мы будем здесь
Desapareceram daqui, como se soubessem que vínhamos a caminho.
Как только вы ушли, они поняли, что свободны, что Абидос стал их родной планетой.
De qualquer modo... Quando vocês vieram embora, e eles perceberam que eram livres E que Abydos era o seu mundo para conquistarem.
Как-будто признаёшь, что они навсегда ушли.
É como se estivesses a admitir que desapareceram para sempre.
Встретил он смерть как давнего друга. И своей охотой с нею пошел. И как равные ушли они из этого мира ".
Cumprimentou a Morte como a um velho amigo e acompanhou-a de boa vontade, abandonando esta vida como iguais. "
Они не ушли после того, как я отдал им деньги.
Não saíram depois de lhes dar o dinheiro.
Интересно, как давно они ушли.
Pergunto-me há quanto tempo eles desapareceram.
Так они обновляют статус соединения с Судьбой перед тем, как закрыться или соединиться, ия подумал, может мы сможем это использовать чтобы предать сообщение. Сказать им, что дроны ушли, и что забрать нас - безопасно.
É assim que comunicam as actualizações de estado à Destino antes dela sair de FTL ou ligarmos o Stargate e pensei que... talvez os pudéssemos usar para mandar uma mensagem a dizer que os robôs se foram embora, e que é seguro virem buscar-nos.
Как он вёл себя по отношению к Беннету Ахмеду, прежде чем они ушли вместе?
Que tipo de interacção teve ele com o Bennet Ahmed, antes de terem saído juntos?
Я знал, что её дочка бывает у бабушки чуть ли не каждую пятницу, и я видел, как все остальные ушли в гостиную. Они могли вернуться.
Eu sabia que a filha dela estava na casa da avó, e vi que estavam todos na sala.
Как давно они ушли?
- Quanto tempo demoraram?
Как будто они просто встали и ушли.
Parece que simplesmente se foram embora.
Сдаётся мне, что они ушли задолго до того, как мы начали что-то затевать.
Creio que já o estava muito antes dos nossos esforços.
- Ну, возможно они и были. Однако они ушли из нашего мира как и многое другое.
- Talvez tenham existido, mas desapareceram deste mundo, juntamente com muitas outras coisas.
Они думают, что его украли после того, как мы ушли.
Acham que alguém o roubou depois de sairmos.
Если местные жители знали, почему ты здесь. Они zip вас.. и как бы вы не ушли в мешок для тела.
Se eles soubessem por que está aqui, abriam-no de acima a baixo e sairia daqui enfiado num saco.
Как они вообще отсюда ушли?
Como raio é que eles escaparam?
Он примчался сразу, как только они ушли.
Ele entrou assim que saíram.
Когда они ушли, я ушла с ними в Камбулак... как Кокачин.
Quando partiram, fui com eles para Cambaluque como Kokachin.
Да, к тому моменту, как мы зашли в гараж, они уже ушли оттуда.
Quando chegamos à garagem, eles já estavam lá.
Почти все 12 миллионов ушли на оплату самих машин. Но как только они заработают, все планшеты станут изготавливаться строго в Нью-Йорке.
Quase tudo dos 12 milhões foi para pagar isto, mas quando estiver a funcionar, vamos fazer todos os tablets aqui em Nova York.
И как же они ушли?
Então como é que ele se safou?
Они ушли достаточно далеко на север, чтобы жить, как свободные люди, и 200 лет спустя один из их потомков смог найти тот корабль, рассказать их историю... нашу историю...
Foram suficientemente para Norte para viverem como homens livres, e, 200 anos depois, um dos seus descendentes conseguiu encontrar aquele navio. E contar a sua história... A nossa história.
Бог знает как давно они ушли до того, как мы сюда добрались.
Sabe-se lá há quanto partiram quando chegámos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]