Как ты знаешь traducir portugués
6,115 traducción paralela
Я не могу сделать ничего из этого, как ты знаешь.
Não posso, como bem sabeis.
Как ты знаешь, ФБР только что ввели Алекса О'Коннора в опергруппу по поиску файлов Михаила.
Como sabes, o FBI acabou de destacar o Alex O'Connor para um equipa especial criada para encontrar os ficheiros do Mikhail.
- Ты хоть знаешь, как ей пользоваться?
- Sabes usar essa coisa?
Знаешь, все немного изменилось с тех пор, как ты улетела в Китай со своим парнем на три недели.
As coisas mudaram um pouco. Desde sua viagem com namorado. Para a China. 3 semanas.
Думал, ты тянешь время... не знаешь, как вернуться на корабль и сказать экипажу, что уходишь.
Acho que estás a procrastinar... porque não queres voltar para aquele navio, e dizer à tua tripulação que vais desistir.
Ты знаешь, что бы я отдал, чтобы увидеть как она растет?
Sabes o que daria para a ter visto crescer?
Так, я понимаю, что это маловероятно, Но ты не знаешь как делать яйца Вудхаус?
Sei que é uma hipótese remota, mas sabes fazer ovos à Woodhouse?
Ты знаешь, как пользоваться BangBoard? — Да.
Sabes usar o BangBoard?
Хули ты знаешь о том, как оставаться в браке?
O que sabes tu de estar casada?
Ты хоть знаешь, как давно никто не смел смешивать высокое искусство с хорошей старомодной еблей?
Sabe há quanto tempo ninguém se atrevia a misturar arte com uma bela foda à moda antiga?
Все же, откуда ты знаешь как все это делать?
- Como é que sabes fazer estas coisas?
Солнышко, ты знаешь, как вернуть старику молодость.
- Sunny, sabes como fazer um velho sentir-se jovem.
Ты знаешь, как добраться в Азру, или нет?
Sabes ir para Azra ou não?
— Как? — Чем меньше ты знаешь, тем лучше.
- Quanto menos souberes, melhor.
– Ты не знаешь, как открыть сейф?
Não sabes como abrir um cofre?
Ты знаешь течение. Как думаешь, где её сбросили, чтобы прибило сюда?
Conheces as marés, onde achas que a largaram para ela vir ter aqui?
Ты знаешь как тяжело найти таксофон?
- É difícil encontrar um telefone público?
Знаешь, ты всегда выглядишь отвлечённым, как будто ты не со мной в этот момент.
Estás sempre distraído, como se não estivesses presente.
Ты знаешь, как.
Tu sabes como ele morreu.
Как всё уладить. Ты знаешь, это правда.
Como tratar das coisas, sabes que é verdade.
Он пришел в мою комнату, ты знаешь, и начал говорить о том, как зол он был,
Foi ao meu quarto e disse que estava zangado.
Ты знаешь, как.
- Porque tu já o sabes.
- Ты знаешь как её зовут?
- Sabes o nome dela? - O nome de stripper...
Я переживу, но я хотел дать тебе шанс рассказать мне, что ты знаешь, и как это связано с Кирой.
Posso viver com isso, mas queria dar-te uma hipótese de me dizeres o que sabes, e como é que isto se liga à Kiera.
И как давно ты знаешь о Кире?
Há quanto tempo sabes da Kiera?
Ты знаешь, как сильно я хотела отомстить.
Sabes o quanto queria a minha vingança.
Ты знаешь, как ей это удалось?
Com uma magia poderosa que cultivou graças ao mais precioso dos recursos.
Ты не знаешь их так, как я. Так просвети меня, потому что с тех пор как они приехали, с моей сверхспособностью видеть ложь что-то не то - кажется, будто все, в том числе мои собственные родители что-то от меня скрывают.
- Então esclarece-me, porque desde que chegaram à cidade os meus poderes estão descontrolados, e todos, incluído os meus pais, estão a esconder-me coisas.
Да. Завтрак чемпионов, ну знаешь, для таких мужланов, как ты.
O pequeno-almoço dos campeões.
– Я знаю их лучше тебя. – Как не пилить сук, на котором сидишь – вот что ты знаешь!
- Conheço-os melhor que tu.
Тобой интересуются разные подразделения, как ты сам знаешь.
És pessoa de interesse em muitos círculos, como sabes.
Ты знаешь, как получить пароли?
Sabes como obter as palavras-passe, não é? Não és a única vigarista na família.
А если из-за этого ты начал сомневаться в моей приверженности нашему делу, Ладно, как знаешь...
E se isso te faz questionar o meu empenhamento depois o que fizemos juntos e que levou tanto a construir... que assim seja.
- Знаешь, мне не надо рассказывать, как ты сбилась с пути истинного.
Sabes, não tens de me dizer se te desviaste do caminho.
Ты знаешь, как взломать аккаунт в соцсетях?
Espera. Sabes piratear contas das redes sociais?
Ты же знаешь, что я завязал, с тех пор, как мы с Мэрион поженились.
Sabes que nunca roubei um cêntimo desde que eu e a Marian casámos.
Я могу помочь. И откуда ты знаешь, как управлять кораблем?
Como sabes conduzir um navio?
Ты знаешь, как сильно я за тебя переживаю
Sabes o quanto gosto de ti.
Отец, Эли лгала им точно так же, как и нам. Джейсон, ты не знаешь...
Pai, a Alison mentiu tanto para elas como para nós.
Ты знаешь, как сильно я тебя люблю?
Sabes o quanto eu te amo?
Ты этого не знаешь, но после того, как я оставила тебя, после того, как я была вынуждена оставить тебя, Я услышала о твоей смерти...
Não sabes isto, mas quando te deixei, quando fui forçada a deixar-te, soube da tua morte.
Как хорошо ты его знаешь?
- Conhecia-lo bem?
Ты же знаешь, как мне всегда нравилися твой роман
Sabes como sempre adorei o teu romance...
Как хорошо ты знаешь этого парня?
Conheces bem este miúdo?
Знаешь, какой была Дэстини до того, как ты объявился?
Queres saber como a Destiny era, antes de apareceres?
Ты знаешь, как пользоваться жаровней?
Sabes usar um forno holandês?
- Ты знаешь, как я ценю тебя.
Sabes o quanto eu te valorizo.
Слушай, я тут подумал, что теперь, когда ты знаешь, что я ответственно отношусь к финансам, как ты относишься к тому, чтобы я стал крёстным отцом?
Escuta, estava a pensar, agora que provei que sou fiscalmente responsável, o que achas de eu ser o padrinho?
Ты же знаешь, как я люблю поднимать тяжести вдвоём.
Gosto de treinar com amigos.
Не возить её туда, потому что ты знаешь как я отношусь ко всем этим мамбо-джамбо.
Não a levavas porque sabes o que acho destas tretas Mumbo Jumbo. Escuta!
Как я понял, либо тебе очень нужно с кем-то переспать, либо ты знаешь убийцу.
Na minha opinião, ou estás a precisar de sexo ou sabes quem é o assassino.
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты это сделал 456
как ты мог 452
как ты считаешь 253
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты это сделал 456
как ты мог 452
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478