Как у нее traducir portugués
1,203 traducción paralela
- Как у нее дела?
- Como é que ela está?
Как у нее дела?
Como é que ela se está a sair?
- Как у нее дела?
- Como está ela? - Na mesma.
Как у нее с контрастностью?
- Como é o contraste disso?
Кто поверит, что здесь есть мужчина, который просто так подойдет к женщине и заговорит с ней только потому, что он хочет узнать, как у нее дела?
Pois ninguém acredita que um homem se sente ao lado duma desconhecida... e se interesse sinceramente por ela, sem ter alguma fisgada.
Как так вышло? - Не знаю. Может, потому, что он 11 месяцев провёл у неё во чреве?
Se calhar foram os 11 meses no ventre.
Пока Люсиль ждала, когда же придёт Бастер, чтобы на неё поставить, Бастер ждал, когда же другая Люсиль уйдёт, как он думал, на "Продюсеров", но в действительности - на аукцион одиночек.
Enquanto a Lucille esperava que o Buster aparecesse e licitasse, o Buster esperava que a outra Lucille fosse... para o que pensava ser The Producers, mas era, na verdade, o leilão de solteiras.
Прислать вниз служанку сказать, как делать чай, как-будто я после стольких лет не знаю этого. Подумайте только, у нее будет коронарный, если вода окажется в чашке на одну секунду раньше покетика
Mandar a empregada ensinar-me a fazer chá, como se não soubesse, após tantos anos, que ela tinha um ataque se a água tocasse na chávena um segundo antes do saco.
Как Соня Бейкер попала на работу к Стивену Коллинзу, хотя резюме у нее было хуже твоего, Доминик?
Como é que a Sonia Baker começou a trabalhar para o Stephen Collins com um currículo pior do que o teu, Dominic?
Как же здорово у нее получается.
Ela é demasiado boa nisto.
Договорились? Несколько минут работы в усиленном темпе с ним и Диной, он у нее забьет как Кракатау.
Só estou a dizer que uns minutinhos de trabalho intenso com ele e a Dina, ela fazia-o ejacular como o Krakatoa.
Земля круглая как сфера, и края у неё нет.
A Terra é redonda, não tem fim.
Мама поставила соль обратно на одну линию с перцем. У неё было такое же лицо, как когда она говорила "серьёзные вещи".
" A mãe pôs o sal numa linha recta com a pimenta e olhou-me daquela maneira como costumava me dar os sermões.
Конечно, радиус действия у неё не такой, как у твоего меча, но... О, Господи.
Claro que não tem o alcance de uma espada, mas...
Как они поступят, когда у неё отрастут волосы?
Esse cabelo ruivo...
- Как у неё дела?
Como é que ela se saiu?
Как запомнил Марти, поправь, если не так, ты сказал, что у неё ямочки и улыбка, как у твоей бывшей супруги.
é que te referiste às suas covinhas como as da tua ex-mulher
У меня есть такой же свитер, как у неё, но тёмно-серый.
Eu tenho uma blusa igual há que ela está a usar, mas em Top.
Как у неё дела?
Como é que ela está?
Внутри коробки - как улица, и оба конца у неё - тупики.
Dentro da caixa, é como uma rua, os extremos são sem saída.
У неё тоже есть проблемы - как у всех.
Também tem os seus problemas. Como eu, como tu, como toda a gente.
Просто скажите "Да". До того даже как это вылетит у неё бля изо рта.
"Ele não sabe que eu sei mas no mês que vem vou apanhá-lo por causa daquilo."
Крошка силна как бык. У нее 52.
- A Babe parece um boi.
А ты не думаешь что смерть её мужа оставит у неё осадок не смотря на то как он умер?
Não esperaria que a morte do marido lhe causasse azedume, independentemente de como ocorreu?
Как он у нее появился?
Como é que isto aconteceu?
Я сказал : "Так как она продала свою историю, у неё не получит большого доверия."
Eu disse : "Já que vendeu a história, não terá muita credibilidade."
То есть, просто посидеть у нее на крыльце и просто поболтать. И я хочу сказать, этот человек, его звали Фрэзер О'Лири... он даже знал, как зовут мою бабушку.
Ele chamava-se Frazier O'Leary.
К тому времени, как она встретилась с нашим другом... у нее на шее была одна из этих хреновин.
Quando chegou ao pé do nosso rapaz, trazia uma das cenas ao pescoço.
Ее воспитали, как комнатную птичку, у нее не было шансов. А что ты думаешь о неграх, обитающих здесь?
- Eu sei ele era um pássaro doméstico ele não teria nenhuma chance o que você pensa que aqueles negros são?
- Как долго у нее был роман?
- Quanto tempo durou a aventura?
Не понимаю, как ты мог работать у неё? Она ведь жуткая вредина.
Não sei porque temos de trabalhar para ela?
Потому что руки у неё были, как у Андре Гиганта,..
Porque as mãos dela eram do tamanho das do André o Gigante.
Но там у нее начался сепсис. Не знаю, как это вышло. Лечили неправильно и она умерла.
Foi lá que contraiu septicemia, não sei como, mas não foi devidamente tratada e acabou por morrer.
Эта полироль содержит спирт? Вкус у неё как у "Я Наверное Умру".
Este líquido para polir móveis tem álcool?
Мэгги не рожала, но у нее не было выбора, кроме как притвориться, что у нее тоже начались роды.
Não estava, mas não teve escolha a não ser fingi-lo.
Надо было выяснить, настоящая у нее беременность или нет, до того, как рассказывать об этом девушке моей мечты.
- antes de contar ao meu amor. - Sabes o que faço, Mike?
Сколько их у нее, каких, как много они для нее значат.
"quanto mais para trás conseguires olhar, mais para a frente conseguirás ver."
Как я и сказал, у нее много проблем.
Como eu dizia, ela é uma mulher muito perturbada.
Да, я стараюсь, сэр. Не знаю, как у неё получается, это невозможно!
Estou a tentar, senhor, mas não sei como ela o fez, é impossível.
Но как, если у нее уже схватки?
Como? Se ela está a ter contracções...
Как только доктор Берк вскрыл грудную клетку, мы знали, что у нее нет шансов.
Assim que o Dr. Burke lhe abriu o peito, vimos que ela não teria hipótese.
Она тёплая и я в ней клёво выгляжу. И как у неё это получается?
Ela me mantém quentinho e bacana.
У неё не появилось ни одного симптома, с тех пор как она попала сюда.
Não teve mais sintomas desde que chegou.
Может у вас и нет такой задницы как у Сальмы, но у неё нет ваших глаз.
Pode não ter o rabo da Salma, mas ela não tem os seus olhos.
Точно, сразу после того, как им проведут липосакцию, которой, очевидно, у нее никогда не было.
Pois, após uma lipoaspiração, o que não é o caso. Como é que sabes?
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Eu aposto que ela fala de mim ao Mark o mínimo dos possíveis, porque ela pensa que ele acha que ela ainda sente alguma coisa por mim.
Нет, у нее глаза матери и рыжий клок волос, как у отца.
Não, tem os olhos da mãe e um pedaço de cabelo vermelho como o pai.
Я видел, как она колебалась и подумал, что у неё, возможно, остался вопрос дверной ручки.
A maneira como ela hesitou, pensei que ela tinha alguma questão importante.
Даже если и сделал, последний кому я об этом скажу, будет адвокат больницы, особенно с тех пор, как у неё со мной "старые счёты".
Se eu fiz, a última pessoa para quem eu contaria seria o advogado do hospital, especialmente porque ela me considera um "Velho Testamento".
- У неё рак, как ей...
- Ela tinha câncer, como ela poderia...
А как же те бумаги, которые ты взял у неё?
E os papéis que trouxeste?
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как успехи 234
как у тебя 479
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у неё дела 59
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как успехи 234
как у тебя 479
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как ураган 26
как у них 24
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как ураган 26
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как умно 32
как ужасно 129
как у всех 79
как угодно 315
как у них дела 39
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как умно 32
как ужасно 129
как у всех 79