Каким же образом traducir portugués
123 traducción paralela
И каким же образом?
Como hei de fazer isso? Como...?
И каким же образом?
Como fizeste isso?
Каким же образом инопланетная цивилизация стала бы исследовать соседние звездные системы?
Como faria uma civilização interestelar, para explorar os vizinhos sistemas estelares?
Да, знакома. Каким же образом?
Sim, conheço.
Каким же образом?
Vai correr bem, como?
И каким же образом мы смогли выразить нашу благодарность?
E que fizemos nós para mostrar a nossa gratidão?
Каким же образом человек сгорел изнутри?
Como é que um homem pode queimar de dentro para fora?
И каким же образом, агент Сандовал?
E como seria isso, Agente Sandoval?
И каким же образом?
Como conseguiu isso?
И каким же образом?
Nesse ponto de vista?
Каким же образом, тренер?
treinador?
Так каким же образом, мы могли спасти этих девчонок в старой гостинице?
Então como podíamos ter salvo as miúdas no hotel velho?
Так каким же образом ты подружился с копом?
- Então? Agora, és amigo de um chui?
Каким же образом?
Bem, o que é que eles fizeram?
Каким же образом я должен был догадаться, что это буква "M"?
Bom, como é que queria que eu soubesse que aquilo era a letra "M"?
Каким же образом тебе удалось украсть ее у меня, паскудник?
Não sei como fizestes, mas roubaste-ma, canalha!
И каким же образом он попал из его руки в шею?
E como é que exactamente foi do braço para a parte de trás do pescoço?
Каким же образом здесь уживается такое невероятное множество разных животных и растений?
Mas como é que tantas espécies diferentes de plantas e animais encontram espaço para viverem ao lado uns dos outros?
Каким же образом Майкл раскусил, что я блефую?
Como o Michael percebeu o meu bluff?
Каким же образом Донна достала деньги, чтоб купить это место?
Onde arranjou a Donna o dinheiro para comprar este lugar?
Каким же образом?
E como vou eu saber?
Тогда, каким же образом он общался с Лизой Донован?
Então, como tem comunicado com a Lisa Donovan?
Каким же образом?
- Como?
Каким же образом он туда попал?
Então, como poderia ter chegado ao solo?
И каким же образом ты контролируешь ситуацию?
O que queres dizer com : "Estou no controle da situação"?
Каким же образом?
Mas como podia tal coisa ter sequer acontecido?
По-твоему, я не всех пробиваю? Хорошо, каким же образом?
Verifico-os a todos.
И всё же, как Вы думаете, каким образом Ваш чек был зачислен на счёт Баркера, хотя бы...?
Como é que o seu cheque foi parar à conta do Barker?
Окажемся ли мы способны жить там, каким-то образом сделать Марс таким же пригодным для жизни, как Земля, терраформировать другую планету?
Poderíamos, num certo sentido, ser capazes de viver aí, de alguma forma tornar Marte habitável como a Terra, de terraformar um outro mundo?
На ночном столике стояла горящая керосиновая лампа. Каким-то образом лампа опрокинулась на кровать и подожгла постельное бельё, а так же волосы и ночную рубашку фрёкен Бергиус.
Bergius, estava sozinha, dormindo... e teria derrubado um lampião na mesa, que atingiu a cama.
Каким образом мы все могли умереть в одно и то же время?
Como podemos ter morrido todos ao mesmo tempo?
Каким-то образом весь экипаж умудрился погибнуть от собственных же рук, доктор.
A tripulação toda, de alguma maneira conseguiu se matar, Doutora.
Но наблюдались такие же колоссальные гравитационные смещения, в результате которых каким-то образом образовались сложные цепочки из молекул воды, вступившие в реакцию с углеродом человеческого тела и подействовавшие...
Mas há as mesmas mudanças gravitacionais. Resultando em complexas mudanças nas moléculas de água.
Каким же, блять, образом ты достанешь лодку?
Como vai arrumar um barco?
- О, да, и каким же это образом?
De que maneira?
17 лет назад мы оба почти умерли... Но каким то образом мы все же выжили.
Há 17 anos ambos morremos por dentro... mas de alguma maneira nós sobrevivemos.
Они же не нашли тело отца. - Может быть каким-то образом
Nunca encontraram o corpo do pai.
" м кажетс €, что здесь каким-то образом замешан ƒжеймс Ћир.
Eles pensam que o James Leer é de algum modo responsável por isto.
Я пыталась показать... что раньше черных не любили открыто... а сейчас просто научились это скрывать. И каким же образом такая картина помогает нам... увидеть это?
E como achas que uma imagem como esta nos ajuda a ver isso?
Ну почему же, когда мне снятся кошмары о каких-то мертвых цыганистых детях, Род каким-то образом умудряется замутиться с судебной секретаршей?
Como é possível, enquanto eu tenho pesadelos com miúdos mortos, o Rod anda a facturar?
Каким же тогда образом в моем экземпляре оказалась смешная сумма в 254 миллиона?
Minha cópia diz 245 milhões.
Или же ты думаешь, что он каким то удивительным образом выжил?
A menos que penses que, de alguma forma, sobreviveu miraculosamente.
Каким же образом я должен это сделать?
- Não, vai-te embora.
Каким же образом?
Como aconteceu isso?
Я собиралась подождать, пока не найду Майкла и просто убить тебя у него на глазах, но теперь я собираюсь убрать тебя тем же образом, каким ты и пришел — одного.
Estava à espera de encontrar o Michael para te matar à frente dele, mas vou livrar-me de ti da mesma maneira que apareceste, sozinho.
И каким же это образом, доктор Нокс?
E como é que pensa fazer isso, Dr. Knox?
Мне же надо книгу написать, не важно, каким образом.
Tudo o que for preciso para o ter escrito.
Как только люди узнали о существовании электромагнетизма, сильных и слабых взаимодействий, что произошло ближе к концу 70-х, практически тут же они поняли, каким образом они соотносятся друг с другом в рамках большой единой теории, объединяющей эти три типа сил.
Eles estudam como as pressões sociais alteram quem somos. Imagine a situação de estar em um jantar. Você tem uma boa lembrança de algo que aconteceu, recorda de ter acontecido de certa forma, mas seus amigos lhe dizem que você está enganado.
Но Гарретт Лизи осознал, что точно таким же образом, каким окружности переплетались, различные фундаментальные частицы взаимодействуют друг с другом.
Em quase 70 % dos casos, os participantes capitularam e deram a resposta errada, embora estivessem confiantes na resposta correta.
- И каким же образом я должна это сделать?
- Como é que lhe conto isso?
Ќо каким-то образом, было выдано 8 тыс € ч таких кредитов, и когда реб € та в √ олдман — акс и в рейтинговых агентствах сделали свою работу, две трети кредитов имели рейтинг AAA, что означало : они так же надежны, как и государственные ценные бумаги.
Mas de alguma forma, eles fizeram 8.000 empréstimos destes, e na época em que isso era feito na Goldman Sachs, nas agências de classificação, dois terços disto era classificado como AAA, o que significava que seriam tão seguros como títulos do governo.
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким 1100
каким ты был 24
каким был 51
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким 1100
каким ты был 24
каким был 51