English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Какими они были

Какими они были traducir portugués

128 traducción paralela
Она принадлежит маленькому мальчику, и она видит взрослых такими, какими они были детьми.
- Pessoas. Pertence a um menino, e vê os adultos como eram em crianças.
Мы их видим такими, какими они были задолго до того, как образовалась Земля и сформировалась галактика Млечный Путь.
Vemo-los actualmente como eram antes de a Terra ser constituída, antes da formação da Via Láctea.
Боже, какими они были смелыми.
Deus, ele teve coragem.
Два года он пытался вернуть их отношения к тем, какими они были в самом начале, когда они только встретились.
Durante dois anos, ele lutou para retomarem a felicidade que sentiam antes.
Хорошо! Этих маленькие кусочки технологии здесь в избытке и никому не нужны... и они такие же хорошие, какими они были в день, когда они сошли с конвейера.
Estes fragmentos de tecnologia deram aqui à costa, e estão tão bons como no dia em que foram feitos.
Говорят, звери есть гиганты,, какими они были в прошлые века.
Eles dizem que os animais lá são gigantes, como eram em tempos passados.
Какими они были?
O que eram?
Надо видеть их живыми, какими они были, когда он их выбирал.
Há que vê-las com vida, a forma como o olhavam.
Вот какими они были друзьями.
É para veres como éramos amigos...
И если мы действительно хотим чтить их память, мы должны помнить их такими, какими они были на самом деле, какими их запомнил мой отец.
E se verdadeiramente quisermos honrar estes homens, devemos lembrá-los como eles realmente eram, do modo como o meu pai se lembrava deles.
О, Майк. Мы помним людей не такими, какими они были когда-то.
Mike, receio que a memória das pessoas já não seja o que era.
Значит, "Мы производим эту нефть, затем мы доказываем резервы, чтобы компенсировать ту нефть, которая была произведена на протяжении года, таким образом в начале следующего года наши резервы точно такие же, какими они были год назад".
Nós produzimos este Petróleo, depois fazemos provar reservas, para fazer um Offset do Petróleo que produzimos durante o ano Então no inicio do ano as reservas estão exactamente iguais ás do ano passado.
Помнишь, какими они были, когда были живы?
Lembras-te de como eles estavam vivos?
Президент Игор, теперь вы у власти, Будут ли и дальше кальсоны так дороги и некомфортны, какими они были при прежней администрации?
Presidente Igor, agora que está no poder, as calças vão continuar a ser tão caras e desconfortáveis como eram na administração anterior?
- Какими они были под огнём?
A sua actuação debaixo de fogo.
Какими они были людьми?
Que tipo de pessoas eram?
И... какими они были тогда?
- E como eram na altura?
Они остаются такими же, какими они были при жизни.
Tornam-se, simplesmente, na essência do que realmente são.
У них есть право быть такими же, какими они были всегда.
Têm o direito de ser exatamente quem sempre foram.
Как бы там ни было, мои занятия сводничеством - какими они были - завершены.
De qualquer maneira... minha carreira de casamenteira, ou como se chame, terminou. Srta.
Она смотрит на старые кости и определяет, как люди жили, какими они были и даже как они умерли.
Ela olha para ossos velhos, e descobre como as pessoas viveram, como eram e até como morreram. Ela é maravilhosa, como a magia.
.. чтобы они остались такими, какими были, когда ты ушёл, но они меня не послушались.
Mantê-los como quando foste embora, mas eles já não são nenhumas crianças.
"Люди, сами того не ведая, однажды соберутся вместе. Что бы ни происходило с каждым из них... и какими бы разными ни были их пути, в урочный день неизбежно... окажутся они в красном круге".
"Quando homens, mesmo sem querer, se encontram um dia, não importa o que lhes aconteça, ou quaisquer que sejam os seus caminhos divergentes, chegará o dia em que... eles se encontrão novamente no círculo vermelho."
и я так же знал индейцев, какими были они.
e também conheci os índios pelo que eles eram.
Корень из двух нельзя представить в виде дроби двух целых чисел, какими бы большими они ни были.
A raiz quadrada de 2 não podia ser representada como a razão, de quaisquer dois números inteiros grandes ou pequenos.
Его главные научные инструменты были основаны на математике Александрийской библиотеки и непоколебимом уважении к фактам, какими бы тревожными они ни были.
Os seus principais instrumentos científicos eram, as matemáticas da biblioteca de Alexandria, e um inalterável respeito pelos factos, por mais inquietantes que eles pudessem ser.
я тоже стал расти, особенно умственно, и € был поражен, какими разумными они были.
Também eu estava a crescer, principalmente em intelecto... e fiquei espantado com a inteligência que tinham.
В каждых отношениях, какими гармоничными бы они ни были, есть зерно фарса, трагедии.
E cada relação, por muito harmoniosa que seja, contém sementes de farsa e de tragédia.
Оберегай свое тело от воздействия инородных веществ... какими бы они ни были... вот главный принцип "Мировоззрения" Фюрера.
É curativo. Manter o corpo livre de elementos estranhos... sejam eles quais forem... é um dos dogmas do Fuhrer.
Знание вещей, такими, какими они всегда были, греет...
E a caida familiaridade das coisas que sao como devem ser, como sempre foram, o avanco firme da vida tal como a conhecemos.
Они были какими-то дальними родственниками Гарри Колмана.
Eram primos afastados do Harry Coleman.
Я знаю, иногда это нелегко, потому что... иногда происходят всякие вещи и люди не всегда такие, какими ты хочешь, чтобы они были.
Sei que as vezes não é fácil porque às vezes acontecem coisas e as pessoas nem sempre são como tu queres.
Но лучше будет, если они останутся такими же, какими были - в коже и цепях, знаешь ли.
Mas seria melhor se eles ficassem magros e fracos... tal como eles começaram.
Какими бы восхитительно вкусными ни были эти блюда, они были бы намного вкуснее, будь наша шоколодного цвета королева здесь.
Por mais deliciosas que estas coisas são... elas seriam mais saborosas se a vossa rainha coca cola estivesse cá.
Нет ничего лучше, чем удовлетворять твои потребности, какими бы большими они ни были.
Gostaria muito de satisfazer as tuas necessidades, por maiores que sejam.
А после этого мы покорим римские племена, какими бы блестящими воинами они ни были!
Depois disso, as tribos romanas. Grandes lutadores! Iremos Vencê-los.
Какими бы они ни были, в них можно разобраться только постфактум. И нельзя быть уверенным, что иллюзия завершилась.
sejam estas de um destes tipos, só mais tarde te aperceberás.
Понимаете, вы производите от 8 до 9 миллионов баррелей нефти в день, и в конце года резервы такие же, какими оны были в начале, и такими же, как они были 10 лет назад.
e no final do ano as Reservas são as mesmas como as do inicio do ano, ou como a 10 anos.
Скажем просто, желания моего племянника близки моему сердцу, какими бы необычными они ни были.
Digamos que os desejos do meu sobrinho, me são próximos, Por mais extraordinário que possa parecer.
Ну, были еще разные в школе, но я на всех примерял мои фантазии, насчет того, какими они должны быть.
Houve outra, no liceu... mas eu tinha uma tendência para projectar nas raparigas as minhas fantasias sobre o que eu pensava que elas deviam ser.
Какими бы они ни были...
Para A.
Aaaaaaaaa! И вот так они вновь стали 19-тилетними сестрами из общаги, какими были когда-то.
E assim, sem mais nem menos, ela regrediram até terem 19 anos e voltarem a ser as colegas de universidade que tinham sido.
Я всегда знал, какими беспощадными они были.
Eu sempre soube como eles eram implacáveis.
Тогда позвольте нам заключить мир, на любых условиях, какими бы подлыми они ни были.
Então, façamos tréguas, seja em que condições forem, subservientes como nunca.
Какими бы ни были их планы, ясно, что они не собираются посвящать нас в них.
Sejam quais forem as intenções deles não nos contam.
Ну, какими бы они ни были, они не убьют меня.
O que quer que seja, não me matará.
Внезапно, по всей планете, их региональные банки были определены суверенными нациями как незаконные теневые правительства, какими они и являются.
Subitamente, à volta do planeta, os bancos centrais regionais têm sido identificados pelas populações soberanas como ilegitimos governos sombras que eles são.
* Но в твоих снах, какими бы они ни были, *
But in your dreams whatever they be
именно поэтому кольца остаются такими же яркими, какими они и были сразу после своего рождения.
Essa é a escola primária Bishop Road, em Bristol.
Какими бы сильными они ни были, феи должны остановиться и пересчитать каждую песчинку.
Independentemente do seu poder, as fadas têm de se baixar para contar cada grão.
И.. какими бы сумасшедшими они ни были, они всегда называли одного человека.
E... e por muito malucos que fossem, mencionavam sempre uma pessoa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]