English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Какой он был

Какой он был traducir portugués

235 traducción paralela
Спок, какой он был в те дни, и "Энтерпрайз" становится первым звездолетом, посетившим планету Талос-IV.
Do Spock, naquele tempo, e de como a Enterprise fora a primeira e a única nave a visitar Talos IV.
- Какой он был, этот человек?
- Como era ele?
Видела, какой он был потный, когда выходил?
Viste o que suava, enquanto saía?
Ну, какой он был?
- Bem, como ele lhe pareceu?
- И какой он был?
Como era ele?
И теперь он разъезжает по колледжам, и за деньги несет всякую херню типа лекций - ну, какой он был крутой мафиози.
Agora vai às universidade e pagam-lhe para contar que já foi um grande mafioso.
- Какой он был?
Costumava recitar isso para o meu pai. No fim, ele chorava.
какой он был, твой отец?
Como era o teu pai?
Видел бы ты, какой он был до меня.
Deverias tê-lo visto quando o comprei.
Я не знаю, какой он был. Лицо твоей бабушки загораживало мне обзор.
Não sei se é atraente, a cara de aspirador estava entre mim e ele.
Задумайтесь, каким был город пару лет назад, и какой он сейчас.
Pensem no que era há alguns anos e no que é agora.
Он был послан каким-то институтом или комитетом объехать страну, выбирая типичных американцев и задавая им вопросы. Это какой-то опрос.
É duma espécie de instituto, comité ou coisa assim e anda pelo país a escolher famílias americanas representativas, a quem faz perguntas.
Полиция носится с сумасшедшей идеей о том, что он был замешан в какой-то рэкет.
Excepto você, claro. A Polícia tem a ideia maluca de que ele andava envolvido em algo ilegal.
Полиция считает, что он был замешан в какой-то рэкет.
A Polícia diz que ele estava metido nalgum negócio ilegal?
В какой части Бёрдмэна он был?
Em que Birdman entrou?
Он был точно какой-то чокнутый.
- Era muito estranho. - Lolita!
Трудно понять в какой момент выдуманный персонаж был забыт, и появился реальный герой, если он вообще существует.
cabia-lhe a si decidir em que momento deixaria o personagem fictício para voltar à realidade... se ao menos existisse.
Вы же видели, что он сделал для Скотти, какой был бы доктор.
Viu o que aquilo fez ao Scotty. Que médico teria feito aquilo.
Ромео под любым названьем был бы Тем верхом совершенств, какой он есть.
E também o Romeu, se não se chamasse Romeu, teria aquela querida perfeição que tem sem esse título.
Если бы какой-то другой ублюдок так говорил со мной, он был бы мертв.
Se outro canalha me falasse assim, era um homem morto.
Знаете, какой длины он был?
Sabes que comprimento tinha?
Какой он, во что был одет?
Blaney, a sua aparência, a roupa?
Я происхожу по прямой линии от принца Евгения... От Людвига 14ого... Так как он был отец Евгения, а не какой то там бездворщина, как утверждают.
Descendente directo do Príncipe Eugénio... cujo pai foi Luís XIV... e não um sabóio qualquer, como tem sido dito.
Ему нужна была женщина. Он намерен был получить лучший товар, какой предлагал ему рынок.
queria uma mulher, queria a melhor que havia e queria-a barata.
Если бы он не сидел на наркотиках, у него был бы какой-то шанс.
Se ele deixasse as drogas... poderia ter alguma hipótese.
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
Estava nervosa porque, enquanto acordado... ele não se lembrava de nada do transe. E eu imaginava um modo de juntar as duas coisas.
Какой же он был раньше?
Admirável! Admirável!
А одет он был во всё серое. Вроде формы какой-то. - Легенсы, кепка.
E trazia uma farda cinzenta, com polainas e um chapéu.
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Ele e a mulher estavam num bar e apareceu um doido de caçadeira que rebentou com o local.
Как звали другого я не помню. Странный он был какой-то. С огромными бровями.
Não me lembro do nome do outro, só que tinha um ar estranho, com sobrancelhas esquisitas.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города.
Há poucos segundos, ali fora, um louco um tarado aproxima-se e diz que devia ter olhado pelo gato de uma rapariga qualquer, enquanto ela se ausentou da cidade.
У него за плечом был какой-то черный человек, он нашептывал ему что-то.
Está um homem negro a sussurrar, no ombro dele!
Я был не виноват. Там какой-то парень в толпе достал меня. Он забрал у меня всю энергию.
Mas estava lá um tipo sempre a insultar-me.
Хорошо, возможно я старомоден, но я верю что... женщина должна любить мужчину таким, какой он есть а не, таким, каким она хочет, чтобы он был.
Talvez eu seja antiquada... mas acho que uma mulher deve amar um homem pelo que ele é... não o que ela quer que ele seja.
У него был какой-то приступ, и он откусил себе язык.
Teve uma espécie de ataque. Mordeu a sua própria língua.
У которого был крюк. Он искал какой-то ключ.
O tipo do gancho.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.
Eu olhei mais seriamente para isso... e descobri que aparentemente o que se passou... é que ele foi despedido há cinco anos atrás... e nunca ninguém lhe disse nada acerca disso... mas através de algum erro no departamento de contabilidade... ele ainda recebe salário.
Он всегда был рядом. В наших семьях всегда найдётся какой-нибудь отцовский друг с лодкой в Сент-Томасе или пентхаузом на Манхэттене.
A nossa família podia sempre dispor de um amigo do pai com um barco em Saint Thomas ou um apartamento de cobertura em Manhattan.
Когда человек близок к кончине... он хочет верить, что в его жизни был какой-то смысл.
Quando um homem vê o seu film... quer saber se a sua vida serviu algum propósito.
Он был ученым. Возможно, проба, взятая у какой-то расы...
Era um cientista, alguma amostra foi trazida por alguma razão.
У нас в полиции был сержант, обычный парень, как ты и я, у которого понятия не было какой он, до его поездки на Гавайи.
Havia um sargento, na Polícia, um tipo comum, como nós, que não fazia ideia de que era assim até fazer uma viagem ao Havai.
Его имя, откуда он, кто по национальности какой, по-вашему, у него был мотив?
O nome, de onde é, a etnia se têm suspeitas quanto ao motivo?
Наверное, это был какой-нибудь системный администратор. Потом мы перешли в чат, и он мне вот что отправил.
Ele deve ser um administrador de baixo nível, portanto passámos para um canal privado e ele enviou-me isto...
Представь себе, какой был неприятный сюрприз, когда он узнал об этом.
Foi um choque para ele, quando descobriu.
Он бы уже был на полпути к распеванию какой-нибудь пьяной песни, которую сам только что выдумал.
- Grãos de areia dourada. - O quê?
Я уверена, что если бы какой-то парень действительно захотел узнать женщин, он был бы среди них просто султаном
Enquanto eu tenho a certeza que se um tipo gostasse de estar interessado em mulheres ele seria o rei do reino do petróleo.
Если бы он не был таким, какой он есть, он не был бы таким, какой он есть.
De outro modo não seria como é.
Что у Лотти был какой-то тип он дал мне тысячу фунтов, поставить на Селезня.
Um sujeito na Lottie dera-me dinheiro para apostar no Indian Runner. Tanto quanto sabia, o Indian Runner não prestava.
Какой он был?
Como era ele?
А потом он узнал, какой у него был капитан.
Talvez não devêssemos ser muito severas com o velho machado de guerra da Thornton!
Представьте, какой бы он был, если бы у меня было два.
Imaginem só como seria ele se eu tivesse tido dois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]