Какой он был traducir turco
299 traducción paralela
Спок, какой он был в те дни, и "Энтерпрайз" становится первым звездолетом, посетившим планету Талос-IV.
O günlerdeki Spock ve Enterprise'ın Talos IV'ü ziyaret eden ilk ve tek Yıldız gemisi olmasını.
Какой он был?
Nasıl biriydi?
А какой он был начальник.
Ne işveren ama.
– Какой он был в церкви?
Dinlen biraz. - Kilisede nasıldı?
Видела, какой он был потный, когда выходил?
Çıkarken nasıl terlediğini gördün mü?
Ну, какой он был?
Sesi nasıldı?
А какой он был, Джон?
John nasıl biriydi?
А когда полковник бы говорил : "Какой он был хороший солдат",
Albayın teki ne kadar iyi bir asker olduğumu söylediğinde,
- И какой он был?
Nasıl biriydi?
И теперь он разъезжает по колледжам, и за деньги несет всякую херню типа лекций - ну, какой он был крутой мафиози.
Üniversitelerde konuşup para alıp övünüyor.
Задумайтесь, каким был город пару лет назад, и какой он сейчас.
Moskova birkaç yıl önce nasıldı şimdi nasıl bir düşünün.
Если бы такой человек с такими странностями ходил бы на свободе, то какой бы он был?
Eğer öyle bir adam varsa, kafası karışık kendini kaybetmiş... Neye benzerdi?
Полиция носится с сумасшедшей идеей о том, что он был замешан в какой-то рэкет.
Polisin, onun çeteye bulaştığı gibi delice bir inancı var.
Полиция считает, что он был замешан в какой-то рэкет.
Polis Harry'nin bir çete olayına karıştığını söylüyor.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Onu ne kaybedeceğim ne riske atacağım ne eskiden olduğum pisliğe döneceğim, ne de sersem bir çiftçinin teki atını geri istiyor diye asılacağım.
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
Her zaman için popüler bir beyefendiydi. Burada sadece çocuklar, güvercinler ve ben varken... popüler olmanın ne faydası olabilir ki?
Что за Барт такой? В какой части Бёрдмэна он был?
Hangi Birdman filminde yer almisti?
Он был точно какой-то чокнутый.
Gerçekten de çatlağın tekiydi.
Какой он был?
- Bir çocuk gibi ağlıyordum.
Но архиепископ хотел символического наказания и он был бы удовлетворен какой-нибудь мелкой местью.
Başpiskopos için sembolik bir ceza yeterli olurdu. O sadece olayların arkasında.
Трудно понять в какой момент выдуманный персонаж был забыт, и появился реальный герой, если он вообще существует.
Hayalimizde canlandırdığımız karakterlerin... gerçeğe dönüşmesini dört gözle bekliyoruz eğer bir gerçek varsa.
Вы же видели, что он сделал для Скотти, какой был бы доктор.
Scotty için ne yaptığını gördün.
Если бы какой-то другой ублюдок так говорил со мной, он был бы мертв.
Benimle başka bir piç bu şekilde konuşsaydı ölmüş olurdu.
Знаете, какой длины он был?
Boyunu tahmin edin.
Какой он, во что был одет?
Görünüşünü, ne giydiğini falan.
Он был профессионалом, но на четырёхсот какой-то машине попался.
400'den fazla araba çaldı ama sonuçta yakalandı. Çok dikkatsizdi de ondan.
Но он сказал, что это был фиктивный брак, по какой-то религиозной причине.
Ama bana bir çeşit dini sebepler yüzünden olan bir evlilik olduğunu söylemişti.
Если бы он не сидел на наркотиках, у него был бы какой-то шанс.
Uyuşturucudan uzak durabilseydi... bir şansı olabilirdi
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
Gergindim, çünkü uyanıkken... transta yaşadıklarını hiç hatırlamıyordu... bense acaba diyordum, bu ikisini... birleştirmenin bir yolu var mıydı?
В полголоса? Какой же он был раньше?
Harika olmalıydı!
В ней упоминалось убийство Амелиа Танино. Он был убит в той же манере, в какой убивал чертов Триббо.
Böylece Amelia Tanino'nun da..... Tribbo'nun kurbanıyla aynı şekilde öldürüldüğünü okurdunuz.
А одет он был во всё серое. Вроде формы какой-то. - Легенсы, кепка.
Ve bir çeşit gri bir üniforma giyiyordu,... tozlukları ve kepi vardı.
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Karısıyla bir bara gitmiş manyağın biri tüfekle gelip, ortalığı dağıtmış.
Странный он был какой-то.
Ama tuhaf görünümlü bir adamdı.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города.
Daha birkaç saniye önce, hemen koridorda manyak, kafayı yemiş herifin teki geldi ve sevgilisi şehir dışındayken kedisine göz kulak olması gerektiğini söyledi.
Я зашла к тебе домой, а тебя нет, хорошо там был какой-то парень с молотком, он мне сказал что ты здесь.
İşyerine gittim ama seni bulamadım. Elinde kocaman bir çekiç olan bir adam senin burada olabileceğini söyledi ve işte buradasın.
У него за плечом был какой-то черный человек, он нашептывал ему что-то.
Omzunda fısıldayan siyah bir adam var.
Ромео под любым названьем был бы тем верхом совершенств, какой он есть
Romeo, bırak, at bu adı! Senin parçan olmayan Bu ada karşılık al bütün varlığımı
Хорошо, возможно я старомоден, но я верю что... женщина должна любить мужчину таким, какой он есть а не, таким, каким она хочет, чтобы он был.
Belki eski kafalıyım, ama bence bir kadın bir erkeği olduğu haliyle sevmeli olmasını istediği haliyle sevmeye çalışmamalı.
Он был какой-то невеселый там.
Partide biraz morali bozuktu.
У него был какой-то приступ, и он откусил себе язык.
Bir çeşit nöbet geçirmiş. Kendi dilini ısırmış.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.
Biraz daha araştırınca... onun 5 yıl evvel işten çıkarıldığını... ve bu durumu ona kimsenin bildirmediğini... ve maaş servisindeki bir hatadan dolayı... onun halen bu firmadan... maaş aldığını keşfettik.
Потом она отводит меня в сторону и говорит мне, стоящей в свадебном платье, какой классный секс у нее был с Джоэлом и как он хорош в сексе.
Ve sonra ben orada, gelinliğimin içindeyken beni kenara çekip, Joel'le yaptığı seksin ne kadar iyi olduğundan söz ediyor. Bu zalimliğin doruk noktasıydı.
Если бы он не работал, какой бы в нём был толк?
Eğer çalışmasaydı, hiçbir işine yaramazdı.
Он всегда был рядом. В наших семьях всегда найдётся какой-нибудь отцовский друг с лодкой в Сент-Томасе или пентхаузом на Манхэттене.
Bilirsin, her ailede babanın bazı arkadaşları vardır, Sen Thomas'ta bir teknesi, ya da Manhattan'da bir çatı katı olan.
Когда человек близок к кончине... он хочет верить, что в его жизни был какой-то смысл.
İnsan sonunun geldiğini görünce hayatının bir amacı olduğunu bilmek ister.
У нас в полиции был сержант, обычный парень, как ты и я, у которого понятия не было какой он, до его поездки на Гавайи.
Emniyette senin benim gibi bir komiser muavini vardı. Öyle biri olduğundan haberi yoktu, ta ki Hawaii'ye yolculuğa çıkana dek.
Представь себе, какой был неприятный сюрприз, когда он узнал об этом.
Öğrendiği zaman babam için büyük bir şok olmuş.
Правда? Он был с какой-то девушкой
- Başka bir kızla berabedi.
Он был какой-то странный.
- Görebiliyorum.
Он бы уже был на полпути к распеванию какой-нибудь пьяной песни, которую сам только что выдумал.
Sıvı lateks.
какой он 338
какой он есть 114
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
какой он человек 18
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
какой он есть 114
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
какой он человек 18
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был в ярости 49
он был моим братом 47
он был великолепен 57
он был болен 56
он был счастлив 54
он был единственным 61
он был там 349
он был здесь 494
он был 939
он был в ярости 49
он был моим братом 47
он был великолепен 57
он был болен 56
он был счастлив 54
он был единственным 61
он был там 349
он был здесь 494