English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Кому есть дело

Кому есть дело traducir portugués

112 traducción paralela
- Кому есть дело до шума?
- Ralamo-nos com o barulho?
Или я единственный, кому есть дело до нашей маркетинговой стратегии?
Será que ninguém se importa com a imagem da empresa?
Тебе хватит пальцев одной руки, чтобы пересчитать тех, кому есть дело до того, как ты будешь выглядеть.
Nenhuma pessoa se interessa se és cobarde ou não. Tenho novidades para ti.
- Кому есть дело до Чикаго?
Que interessa isso?
Кому есть дело, что говорят другие?
Quem se importa com o que os outros dizem?
Пока полмира убивает друг друга, кому есть дело до нее?
Com metade do mundo a matar-se, quem é que vai querer saber dela?
Кому есть дело до внебрачной дочери знаменитого художника?
Quem se importa com a filha ilegítima de um artista famoso?
Я бы понадеялась, что ты, как и те, кому есть дело до тебя, никогда об этом не узнаешь.
Espero, como alguém que se importa contigo, que nunca venhas a descobrir isso.
Кому есть дело до технологии?
Quem se importa com a tecnologia?
Да кому есть дело до Уиллоу?
Quem quer saber do Willow?
Кому есть дело?
Quem vai dar ouvidos?
Кому есть дело, кто думал, когда твои яйца лежали на ее подбородке?
Quem se preocupa com o cérebro dela quando tens as bolas no queixo dela?
Кому есть дело до слабоумного старика?
Ninguém se importa com um velho tolo.
Да и кому есть дело?
E quem é que se importa?
Да кому есть дело?
Quem se importaria?
Кому есть дело до того, что Хаус бездушный? Вы собираетесь наказывать бездушие?
Quem se importa?
Кому есть дело?
quem se importa!
Кому есть дело до того, что это?
Quem se importa do que é?
У тебя будут постоянно кошмары, но ты же вымышлен, так что кому до этого есть дело?
Terá pesadelos eternos, mas de ficção, por isso que importa?
Кому-нибудь до этого вообще есть дело?
Ninguém quer saber de nós?
Кому есть до этого дело?
- Também quem se interessa?
Пусть она будет такой, какая она есть. Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Se ela ama o rapaz e quer casar-se, que importa o que fez com a...
Так что, кому есть до этого дело?
Então, quem é que dá importância?
Кому, чёрт возьми, есть дело до маленькой провинциальной Сицилии?
Mas quem é que dá importância à pequena província de Sicília? Mas quem é este Peppino Impastato?
Поэтому, кому какое дело? - Маркусу есть дело.
- O Marcus vai importar-se.
А кому вообще есть дело? Не мне.
- Quem é que se importa com isso?
Да кому до этого есть дело?
Oh, quem se importa com essa merda?
- Да кому до этого есть дело?
- Quem vai ligar a isso?
- С кем-то, кому есть до тебя дело.
- Com alguém que se preocupa contigo.
Да, кому вообще есть дело до настоящего значения Рождества?
Que importa o verdadeiro significado do Natal?
Кому есть до него дело?
Quem se importa?
Кому есть дело до твоих клиентов?
Só se preocupa com os seus clientes!
Но думаю, дело в том, что есть записка или нет, кому-то нужно взять и все отчистить.
Mas eu acho que, vai chegar a um ponto, Com papel ou sem papel, Alguém vai ter de lá ir e limpar aquilo tudo.
Я совершенно несчастный, и вряд ли кому-то есть до меня дело.
Sou infeliz. Ninguém se importaria.
Кому какое дело до пленок, все есть в компьютере.
O que importa se o negativo foi roubado? A editora tem-no no seu computador.
* Практичное является логичным * * Но, черт возьми, кому до этого есть дело *
What's practical is logical What the hell who cares?
Если только она не написана задницами десятилетних, кому до нее есть дело?
A não ser que tenha sido escrita por um miúdo de dez anos, quem é que se importa?
Кому до этого есть дело?
E depois?
- Кому есть до этого дело?
- Mas isso não interessa, pois não?
Мне всё равно. Не путай меня с тем кому есть до этого дело.
Não me confundas com alguém que queira saber.
В любом случае... здорово, что кому-то есть дело до меня.
Enfim... É bom ter alguém ao meu lado.
Кому есть дело?
O que importa?
Да. Только этот разговор ты должен вести с тем, кому есть до этого дело.
Isto parece uma conversa que deverias ter com alguém que se importe.
Мне все равно, кому есть до нее дело. Или кому было до нее дело.
Não quero saber quem quer ou queria saber dela,
* Практичное является логичным. Но черт возьми, кому до этого есть дело! *
O prático é lógico E depois, que importa?
Слушай, дело в том, что Aston уже производит DBS и Vantage S для автоманьяков с Нюрбургринга, но возможно где-то есть тот, кому нужен Астон подинамичнее но кто при этом, возможно, страдает, ну не знаю, болями в спине, например!
A questão é, a Aston já faz o DBS e o Vantage S para os fãs de Nurburgring... Mas por que não pensaram que pudesse existir alguém que queira um Aston mais rápido... Mas talvez tenha dor nas costas, por exemplo?
Кому есть дело до Сэйди?
- O que é que a Sadie importa?
Будто до этого ничтожества кому то есть дело.
Como se alguém importasse com aquela falhada.
Наконец хоть кому-то есть дело до Кармен.
Finalmente, alguém que se preocupa com a Carmen.
Вы про кого-то извне, кому есть до меня дело?
Refere-se a alguém que se preocupe comigo?
Кому до этого есть дело?
O que importa que esteja presente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]