English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Конечно знаю

Конечно знаю traducir portugués

706 traducción paralela
Конечно знаю.
Claro que conheço.
- Знаю, сэр, конечно знаю.
Sei, senhor.
Конечно, я знаю, где можно его найти, но не уверен, что люди согласяться его покинуть.
Podiamos achar um, mas os residentes importavam-se de o deixar?
Конечно, я его знаю.
Claro que o conhecia.
Любовный импульс? Я, конечно, многого не знаю... Мое предположение состоит в том, что его тянет к Вам одержимость.
A minha impressão geral é a de que ele tem uma fixação.
Конечно я знаю, кто такой зоолог.
Sei bem o que é um zoólogo. Vai-te embora, sim?
Конечно, не знаю, но по-моему, прежде чем посветлеть, должно потемнеть.
Acho que vai escurecer antes de clarear.
- Конечно, я знаю, что делать.
- Claro que sei o que devo fazer.
Конечно, я многого не знаю. Силецкий и впрямь опасен для Польши?
Não sei muito sobre isso, mas Siletsky é mesmo um perigo para a Polónia?
Конечно, я не знаю обрадуется ли он, увидев меня.
Sim, senhor. Ainda que não saiba... o que pensará ele quando me vir.
Конечно же, я знаю Тони. Отличный паренек из нашего прихода.
Sim, o conheço, Tony é um dos melhores meninos da paróquia.
Да, но я знаю всё о ней, от дедушки, конечно.
Sim, mas eu sei tudo sobre ela... pelo meu avô, claro.
Конечно, знаю.
- Sim. O vigário de São Clemente.
Конечно, я знаю, Джерри, но тебе нужно больше места.
Bem, sim, já sei, Jerry, mas precisas de espaço.
- Конечно знаю.
– Podes apostar que sei.
- Конечно, я знаю что ты чувствуешь.
- Claro que sei como te sentes.
Знаю, конечно.
Claro.
Ну, я не знаю, конечно... но, похоже, у Вас есть своя линия поведения.
Bem, não sei, com certeza... mas é uma boa questão que tem aí.
Я не знаю, конечно, но...
Não sei, claro, mas...
Конечно, знаю. И я сказала им это!
Claro que sei, e eu disse a ele...
- Конечно, знаю. - Разумеется, знаю.
- Claro, que sei!
Конечно! Я знаю Бэна! Если вам нужен проводник, он - то, что надо!
Sim conheço, se precisa de um guia, ele é o indicado.
Да, конечно. Но, я не знаю, по словам Поля...
Sim, claro, mas Paul diz...
- Конечно, знаю.
Sei.
Что ж, я не так много о нем знаю, кроме того, что о нем пишут в газетах и журналах. Конечно нельзя судить по-прессе.
Só sei o que li nos jornais, mas não o podemos julgar com base nisso.
- Ну, я не знаю. Конечно, не знаешь.
Pois é, não sabe...
Конечно, знаю.
Claro que sei.
Конечно же, знаю.
Claro que sei quem é.
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
Não sei onde estamos, mas certamente que isto não é o Oklahoma.
Конечно, знаю.
- Claro que sei.
- Ты знаешь, где она? - Конечно, знаю.
- Sabes onde ela está?
Знаю, конечно, что бедняком быть не зазорно... но и великой чести в этом тоже нет.
Eu entendo, não é vergonha nenhuma ser pobre... mas também não é uma grande honra.
Конечно, я их знаю.
Sim, conheço-os.
Знаю, что такие пожелания заключённым могут удивить. Вам, конечно, известно, что под Новый год, приходит решение о досрочном освобождении.
Isto talvez os surpreenda, já que são prisioneiros... mas como sabem, todo ano nesta época... liberdades condicionais são concedidas.
Нет, конечно, мне нравятся твои мускулы, твоя сверкающая улыбка, но я знаю, что за этой маской скрывается скромный, робкий человек с большим сердцем.
Claro que gosto dos músculos, do sorriso brilhante mas sei que por trás desse disfarce,... há um homem tímido, modesto e com um grande coração.
А, да, конечно. Я знаю про вас всё, м-р Дега.
Sr. Dega, eu sei tudo do senhor.
- Конечно, я знаю, что я делаю!
- Claro que sei o que faço!
Жарко, конечно, но я не знаю, что надеть.
Sim, vou ter calor, mas não sabia o que vestir.
Конечно, знаю.
Está todo amolgado.
- Конечно, я его знаю.
- Claro que o conheço.
Конечно же, знаю.
Claro.
Ну конечно, я знаю, что мне туда... Но сначала мне надо обогнуть эту большую корягу!
Claro, eu sei que é por ali... mas primeiro tenho de contornar aquele grande tronco antes de poder ir por ali!
Ну, не знаю, конечно, кому что нравится.
É um crime bebê-lo, se não se aprecia realmente.
Конечно, я знаю, кто ты. Ты думаешь, я позволил бы тебе войти в жизнь моего сына, не проверив, кто ты?
Pensa que eu o contrataria sem uma verificação prévia?
- Я знаю, конечно, нет.
- Eu sei, é claro que não tens.
Конечно, вернемся, но я не знаю когда...
- Claro que sim, mas não sei quando.
Да, конечно знаю.
- Sim, claro que conheço!
Конечно, знаю. Я так понял, он находится в больнице?
Ouvi que ele está no hospital.
- Конечно, я его знаю.
- É claro que eu o conheço.
Да, конечно, я знаю, что не должна обманывать себя, но до сих пор, когда случилась эта проблема, мы говорили, и было достаточно взгляда, чтобы мы поняли друг друга.
Sim, meu amor. Já sei que não devo ter ilusões, mas, até agora, sempre que tínhamos um problema, discutíamo-lo e, com um simples olhar, voltávamos a entender-nos.
- Конечно я знаю эту машину. Это Бьюик-роудмастер 1949года.
Um Buick Roadmaster de 1949. 8 cilindros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]