Короткое замыкание traducir portugués
71 traducción paralela
Невыполнимо. Будет короткое замыкание в системе жизнеобеспечения судна.
Tal tentativa colocará em curto-circuito o suporte de vida.
Короткое замыкание приведет к отключению защитного поля.
Com um curto-circuito, desligaria o campo de segurança.
В системе связи - короткое замыкание.
O sistema de comunicação ardeu.
Вероятно, короткое замыкание.
Deve ter havido um curto-circuito.
Глупое ты короткое замыкание.
Seu curto-circuito estúpido!
Если бы я тебе рассказал половину того... что я слышал об этом Джаббе Хатте... у тебя бы, наверное, случилось короткое замыкание.
Se te contasse metade das coisas que ouvi dizer sobre Jabba... entrarias em curto-circuito.
" ѕерегрузка вызвала короткое замыкание...
" A sobrecarga causou um curto-circuito temporal...
Мы сказали, что произошло короткое замыкание.
Dissemos-lhe que era um problema eléctrico, um curto-circuito.
Да, тепловой насос вызвал короткое замыкание.
Pois é. A bomba deu cabo dos fusíveis.
В них постоянно было короткое замыкание.
Entravam continuamente em curto-circuito.
Ладно. У нас тут короткое замыкание.
Estamos um tanto ou quanto em curto-circuito aqui em cima.
Короткое замыкание могло повредить навигационные приборы.
Provavelmente, algum material inflamável que pegou fogo.
В воде их ждут короткое замыкание или ржавение.
Estes enferrujam e entram em curto-circuito dentro de água.
И когда тот открывается дух с помощью силы жизни вызывает в системе короткое замыкание.
Quando abre... o espírito usa o poder da vida... para curto-circuitar o sistema.
Это же было короткое замыкание.
- Foi um curto-circuito.
- Короткое замыкание.
- É um curto-circuito.
- Там, скорее всего, короткое замыкание. Так... B таких машинах обычно замыкает аккумулятор.
Bem Os de 98's tem um mau contacto no cabo da bateria.
Мы думали про "Короткое замыкание".
Estávamos a pensar no Curto circuito.
Может быть, где-то короткое замыкание? Весь пол ведь облит пивом.
Talvez haja um curto por aqui, o chão está coberto de cerveja.
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
O meu radar activou-se quando ouvi dizer que os monitores faziam curto-circuito, com ela na sala dos computadores. Mas não fazia ideia que isso seriam poderes de gravidez.
Очевидно, короткое замыкание.
É óbvio que houve um curto-circuito.
Короткое замыкание в стенах или потолке, или что-то вроде.
Um curto-circuito no tecto ou nas paredes.
Я устрою короткое замыкание.
Vou fazer curto-circuito na bomba que tens na cabeça.
Должно быть, короткое замыкание.
Deve ter sido um curto-circuito.
Короткое замыкание в схеме и, в результате, возник пожар.
Explodimos um circuito e houve um pequeno incêndio.
Ты не устроила короткое замыкание. У тебя просто сработал выключатель.
Não queimaste um fusível, fizeste disparar um disjuntor.
Когда предвидится сильная космическая буря, они могут временно отключить спутники, и тогда буря не сможет вызывать короткое замыкание или причинить другие повреждения спутникам.
Quando houver uma grande tempestade espacial a vir, colocaremos alguns dos satélites a dormir, de forma a que a tempestade não cause curtos-circuitos ou de outra forma não derrube o satélite.
И ему нравится мечтать и шептаться, и его любимые фильмы - "Короткое замыкание" и "Жареные зеленые помидоры".
E gosta de sonhos, sussurros e o filme preferido dele é "Curto Circuito" e "Mulheres do SUL".
Кроме того, это не больше чем короткое замыкание сигнальной системы.
Além disso, provavelmente o alarme. Foi um curto-circuito. Espero que tenha razão.
У тебя короткое замыкание.
Os fusíveis estão trocados.
Может короткое замыкание?
Talvez haja um curto-circuito nos fios.
Вы работаете вместе уже много-много времени, а теперь отправляетесь в дикие места, и меньше всего вам нужно, чтоб женщина устроила короткое замыкание.
Vocês estão juntos por muito, muito tempo. Estão quase a viajar para terras isoladas. A última coisa que vocês precisam é de uma mulher pelo meio para dar um curto-circuito em todo o processo.
Я все продумал. Устроим короткое замыкание, чтобы полетел трансформатор.
Fazemos um curto-circuito com o que quer que aquilo seja e rebentamos com o transformador.
Думаю, у Элоизы в мозге как бы произошло короткое замыкание.
Penso que houve um curto-circuito no cérebro da Eloise.
Я пытаюсь отследить короткое замыкание или аномалию.
Estou só a tentar encontrar um curto circuito ou anomalia eléctrica.
Представитель федеральной авиационной администрации сказал, что, вероятно, причиной Лексингтонской авиакатастрофы 2 дня назад, была короткое замыкание.
A Administração Federal de Aviação colocou a possibilidade de que ondas electroestáticas, terem sido responsáveis pelo desastre aéreo de Lexington, há dois dias atrás.
Не нужно быть гением, чтобы знать, что короткое замыкание плюс пары бензина не равны чему-то хорошему.
Não é preciso ser-se um génio para saber que um curto-circuito mais vapores de gás não são coisa boa.
Короткое замыкание, когда он срезал браслет?
Um curto-circuito quando cortou a pulseira?
Это не короткое замыкание.
Não é um curto-circuito.
В мозгу короткое замыкание, тело отключается, и ты чувствуешь... как это сказать, вселенский ужас?
O teu cérebro entra em curto-circuito, o teu corpo desliga-se, e tu sentes... qual a palavra? ... "Terror"?
Произошло короткое замыкание.
Deu-se um curto-circuito.
Датчики тепла засекли короткое замыкание в вашей квартире.
Os sensores detectam um curto-circuito no seu apartamento.
Ну, думаю... можно устроить короткое замыкание.
Bem, acho que consigo fazer um curto-circuito.
Если отвлечем охрану, сможем устроить короткое замыкание
Se conseguirmos derrubar o guarda, podemos causar um curto circuito e um apagão.
Надеюсь, тут лишь короткое замыкание. Я не приму никаких других объяснений.
Espero que isto encurte a discussão inevitável de que não é possível fazer.
Если поместить одну в электрошкаф, две в розетки и одновременно поджечь, будет похоже на короткое замыкание.
Se metermos isto na caixa de electricidade e em duas tomadas, e depois as acendermos ao mesmo tempo, irá parecer-se com um curto circuito.
Я не знаю, что она сделала мне, она должно быть сделала короткое замыкание в моем мозгу или что-то в этом роде.
Não sei o que ela fez comigo, mas deve ter electrocutado o meu cérebro ou uma coisa assim.
- О, теперь у тебя короткое замыкание.
Você deu curto-circuito. Não tô nem aí!
Мы разобрали кислородную камеру... проверили не трогал ли кто-то провода, даже проверили на короткое замыкание. Но ничего.
Desmontámos a câmara hiperbárica para ver se alguém teria adulterado os cabos para criar um curto circuito, mas nada.
О, боже мой, неужели короткое замыкание?
Meu Deus...
Может быть короткое замыкание.
- Talvez seja um fusível.
короткий 41
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
короткие 25
коротышка 339
короткое 19
коротышки 16
короткий ответ 23
коротыш 27
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
короткие 25
коротышка 339
короткое 19
коротышки 16
короткий ответ 23
коротыш 27